Translation of "Auseinander“" in Spanish

0.004 sec.

Examples of using "Auseinander“" in a sentence and their spanish translations:

- Seid ihr in gutem Einvernehmen auseinander gegangen?
- Gingt ihr im Guten auseinander?

¿Se han separado ustedes en buenos términos?

- Es ging kaputt.
- Es fiel auseinander.

Se quebró.

Der Junge nahm das Radio auseinander.

El niño desarmó la radio.

Er nimmt gerne elektrische Geräte auseinander.

A él le gusta desarmar aparatos eléctricos.

Die Polizei trieb die Menge auseinander.

- Los guardias dispersaron a la multitud.
- La Policía dispersó a la multitud.

Sie setzt sich mit dem Problem auseinander.

Ella está trabajando en el problema.

Mit einem Aufschrei gingen die Zuschauer auseinander.

Con un grito, los espectadores se dispersaron.

Die beiden Häuser stehen ungefähr einen Meter auseinander.

Las dos casas están aproximadamente a un metro una de otra.

Maria ging zum Fenster und zog die Vorhänge auseinander.

María fue hasta la ventana y abrió las cortinas.

Gibt es Luftzug um dich herum, der die Viren auseinander treiben kann?

Hay un buen flujo de aire moviéndose a tú alrededor que pueda dispersar cualquier partícula viral?

Alles fällt schon auseinander. Aber der perfekte Ort, um diese Tiere zu jagen.

Miren, todo esto se está cayendo. Pero es perfecto para buscar criaturas.

Ich mag es, Dinge auseinander zu nehmen, um zu verstehen, wie sie funktionieren.

Me gusta desarmar cosas para comprender cómo funcionan.

Ihr Blick blieb starr, während sie langsam ihre bleichen Lippen auseinander bewegte, um zu antworten.

Su mirada se mantuvo fija mientras separaba lentamente sus pálidos labios para responder.

Tom muss sich neue Schuhe kaufen. Die er jetzt hat, sind alt und fallen auseinander.

Tom debe comprar unos nuevos zapatos. Los que tiene ya son viejos y están desgastados.

- Es ist dieser Punkt, an dem sich unsere Meinungen scheiden.
- Unsere Meinungen gehen genau in diesem Punkt auseinander.

A partir de aquí nuestras opiniones difieren.

Nachdem Barack Obama das schlechte Krisenmanagement der Eurozone kürzlich für die mageren Wachstumsaussichten der Vereinigten Staaten von Amerika verantwortlich machte, „treibt die Wirtschaft die Ufer auf beiden Seiten des Atlantiks immer weiter auseinander“, meint La Stampa.

"La economía distancia las dos orillas del Atlántico”, así resume La Stampa las repercusiones de las recientes declaraciones de Barack Obama, según las cuales las débiles perspectivas de crecimiento en Estados Unidos se deben a la mala gestión de la crisis de la zona euro.