Translation of "Schluss" in Russian

0.024 sec.

Examples of using "Schluss" in a sentence and their russian translations:

Freitag ist Schluss.

Пятница закончилась.

Mit Maria ist Schluss.

Я бросил Мэри.

Mach mal Schluss damit!

Заканчивай с этим!

Wir haben Schluss gemacht.

- Мы расхохотались.
- Мы расстались.

Vom Anfang bis zum Schluss.

с начала и до конца;

Dieser Bericht kommt zum Schluss,

В этом отчёте говорится,

Sie kämpften bis zum Schluss.

- Они боролись до конца.
- Они дрались до конца.

Er kämpfte bis zum Schluss.

- Он дрался до конца.
- Он боролся до конца.

Zum Schluss ist er erschienen.

Он в конце концов появился.

Maria kam kurz vor Schluss.

Мария пришла в самый последний момент.

Machen wir Schluss für heute.

Давайте закончим на сегодня.

Maria, Schluss jetzt! Das reicht!

- Мэри, прекрати это. Хватит.
- Мэри, перестань. Хватит.

- Wie bist du zu diesem Schluss gelangt?
- Wie seid ihr zu diesem Schluss gelangt?
- Wie sind Sie zu diesem Schluss gelangt?

- Как ты пришёл к такому выводу?
- Как вы пришли к такому выводу?

Was führte dich zu diesem Schluss?

- Что привело вас к этому выводу?
- Что привело тебя к этому выводу?
- Что привело вас к этому заключению?
- Что привело тебя к такому заключению?

Sie hat mit mir Schluss gemacht.

Она меня бросила.

Ich habe mit ihr Schluss gemacht.

- Я с ней порвал.
- Я с ней расстался.

Tom hat mit Maria Schluss gemacht.

Том порвал с Марией.

Lasst uns für heute Schluss machen.

Закончим на сегодня.

Tom will mit Maria Schluss machen.

- Том хочет порвать с Мэри.
- Том хочет расстаться с Мэри.

Hast du mit Tom Schluss gemacht?

Ты рассталась с Томом?

Wie gelangte ich zu diesem Schluss?

Как я пришёл к этому выводу?

Machst du nun Schluss mit Tom?

Ты расстаёшься с Томом?

Zu diesem Schluss kamen deutsche Wissenschaftlern.

К этому выводу пришли немецкие учёные.

Tom hat mit mir Schluss gemacht.

Том со мной расстался.

Maria hat mit mir Schluss gemacht.

- Мэри со мной порвала.
- Мэри со мной рассталась.

- Feierabend.
- Machen wir Schluss für heute.

На сегодня хватит.

Will Tom mit Maria Schluss machen?

Том собирается бросить Мэри?

Ich werde kämpfen bis zum Schluss.

Я буду бороться до конца.

Schluss mit dem Reden von Tom!

Хватит говорить о Томе.

Tom hat mit seiner Freundin Schluss gemacht.

Том расстался с девушкой.

- Das reicht.
- Es genügt.
- Es ist Schluss.

- Хватит.
- Достаточно.
- Этого достаточно.

- Wir haben Schluss gemacht.
- Wir wurden getrennt.

Мы расстались.

Am Schluss fand er die Wahrheit heraus.

Наконец он узнал правду.

Tom hat heute mit Maria Schluss gemacht.

- Сегодня Том расстался с Машей.
- Сегодня Том порвал с Машей.

Wie bist du zu diesem Schluss gelangt?

Как ты пришёл к такому выводу?

- Mach Schluss mit Zeitverschwendung!
- Vergeude keine Zeit!

Перестаньте терять время.

Er hat mit seiner Freundin Schluss gemacht.

Он расстался со своей девушкой.

Tom hat gerade mit mir Schluss gemacht.

Том просто бросил меня.

Hör mir bitte bis zum Schluss zu!

Дослушай до конца.

Alle beide gelangten zu dem gleichen Schluss.

Они оба пришли к одному и тому же выводу.

- Ich habe mich von Tom getrennt.
- Ich habe mit Tom Schluss gemacht.
- Ich machte Schluss mit Tom.

- Я порвала с Томом.
- Я рассталась с Томом.
- Я расстался с Томом.

- Wie bist du zu dieser Schlussfolgerung gekommen?
- Wie bist du zu diesem Schluss gelangt?
- Wie seid ihr zu diesem Schluss gelangt?
- Wie sind Sie zu diesem Schluss gelangt?

- Как ты пришёл к этому выводу?
- Как вы пришли к этому выводу?

Die Lokomotive befindet sich am Schluss des Zuges.

Локомотив находится в конце состава.

Ich weiß, Tom und Maria haben Schluss gemacht.

Я знаю, что Том и Мэри расстались.

Ich habe gestern Abend mit ihr Schluss gemacht.

Я расстался с ней вчера вечером.

- Ich bin gleich fertig.
- Ich mache sofort Schluss.

- Я уже заканчиваю.
- Я сейчас закончу.

Es ist Schluss, wir haben kein Benzin mehr.

Всё, у нас бензин закончился.

Sie kamen zu dem Schluss, dass er gelogen hatte.

Они пришли к выводу, что он солгал.

Ich habe mir das beste für den Schluss aufgehoben.

Я оставил самую лучшую напоследок.

- Lasst uns hier anhalten.
- Lasst uns hier Schluss machen.

- Давай остановимся здесь.
- Давайте остановимся здесь.

Ich kam zu dem Schluss, dass etwas nicht stimmte.

Я пришёл к выводу, что что-то было не так.

Das Beste haben wir uns bis zum Schluss aufgehoben.

- Мы оставили лучшее напоследок.
- Мы сохранили лучшее напоследок.

Was hältst du davon, für heute Schluss zu machen?

Как насчет закончить на сегодня?

Es war ein Fehler, mit dir Schluss zu machen.

Было ошибкой расстаться с тобой.

Bitte, Maria! Du kannst nicht Schluss mit mir machen!

Пожалуйста, Мэри, ты не можешь порвать со мной!

Das Beste hob Tom sich bis zum Schluss auf.

Том приберёг самое лучшее напоследок.

- Wir müssen den Schluss ziehen, dass die Strategie ein Fehler ist.
- Wir müssen den Schluss ziehen, dass das Programm ein Fehler ist.

Мы делаем вывод, что стратегия провальна.

- Sie kämpfte bis zum Schluss.
- Sie kämpfte bis zum Ende.

- Она боролась до конца.
- Она дралась до конца.

- Zum Schluss ist er erschienen.
- Schließlich tauchte er doch auf.

Наконец он появился.

Ich habe gehört, du hättest mit deiner Freundin Schluss gemacht.

Я слышал, ты расстался со своей девушкой.

Wir kamen zu dem Schluss, dass er Recht gehabt hatte.

Мы пришли к выводу, что он был прав.

- Habt ihr beiden miteinander Schluss gemacht?
- Habt ihr euch getrennt?

Вы расстались?

Hast du mit Tom Schluss gemacht oder er mit dir?

Ты Тома бросила или он тебя?

Bis jetzt habe ich Geduld gehabt, nun ist aber Schluss!

До сих пор я был терпелив, но всему есть предел.

Ich kam zu dem Schluss, das Risiko in Kauf zu nehmen.

Я решил, что следует рискнуть.

Tom war am Boden zerstört, als Maria mit ihm Schluss machte.

Том чувствовал себя опустошённым, когда Мэри с ним рассталась.

Wir sind zu dem Schluss gekommen, dass wir ihm helfen sollten.

- Мы пришли к выводу, что нам надо ему помочь.
- Мы пришли к выводу, что нам надо ей помочь.

Es brach Tom das Herz, als Maria mit ihm Schluss machte.

- Том был безутешен, когда Мэри с ним порвала.
- У Тома было разбито сердце, когда Мэри с ним порвала.

„Tom und Maria haben Schluss gemacht.“ – „Das ist doch Schnee von gestern!“

«Том с Марией разошлись». — «Да этой новости сто лет в обед!»

Wir haben keine Ahnung, wie die zu einem solchen Schluss gekommen sind.

Мы понятия не имеем, как они пришли к такому выводу.

- Tom hat sich von Mary getrennt.
- Tom hat mit Maria Schluss gemacht.

- Том расстался с Мэри.
- Том порвал с Мэри.

- Wir haben uns am Valentinstag getrennt.
- Wir haben am Valentinstag miteinander Schluss gemacht.

- Мы расстались в День всех влюблённых.
- Мы разошлись на Валентинов день.
- Мы расстались в День святого Валентина.

Und wie ich Schluss mit dir machen kann! Ich habe es gerade getan!

Да, я могу с тобой порвать. Я только что это сделал.

Tom wohnte eine Zeitlang im Auto, nachdem er mit Maria Schluss gemacht hatte.

После расставания с Мэри Том некоторое время жил в машине.

Ich habe lange nachgedacht und bin zu dem Schluss gekommen, dass du recht hast.

Я долго думал и пришёл к выводу, что ты прав.

Dieses Lied erinnert mich an den Tag, vor dem Maria mit mir Schluss gemacht hat.

Эта песня напоминает мне о дне, накануне которого меня бросила Мария.

Ich habe lange nachgedacht und bin zu dem Schluss gekommen, dass Maria wohl recht hat.

Я долго думал и решил, что Мэри, пожалуй, права.

Die Sitzung ging erst um 16.15 Uhr los, und um 17.45 Uhr war erst Schluss.

Собрание начнется не раньше четверти пятого, и закончится не раньше, чем в без пятнадцати шесть.

- Er hat mich sitzenlassen.
- Er hat mit mir Schluss gemacht.
- Er hat mir den Laufpass gegeben.

- Он меня бросил.
- Он бросил меня.

- Sie hat mit mir Schluss gemacht.
- Sie hat mir den Laufpass gegeben.
- Sie hat mich abserviert.

Она меня кинула.

Tom kam zu dem Schluss, dass Maria an allem, was er auch täte, etwas auszusetzen hätte.

Том пришел к выводу, что независимо от того, что он делает, Мэри это не понравится.

Tom war kurz davor, mit Maria Schluss zu machen, als die ihm sagte, dass sie schwanger sei.

Том как раз собирался порвать с Марией, когда она сказала ему, что беременна.

Kaum hatte Maria mit Tom Schluss gemacht, stand auch schon Johannes mit einem Strauß Rosen vor ihrer Haustür.

Едва порвала Мария с Томом, как перед её дверью стоял Иоганн с букетом роз.

- Ich habe mit dem Rauchen aufgehört.
- Ich habe aufgehört zu rauchen.
- Ich habe mit dem Rauchen Schluss gemacht.

Я бросил курить.

- Sie hat mit mir Schluss gemacht.
- Sie hat mir den Laufpass gegeben.
- Sie hat mich verlassen.
- Sie hat mich abserviert.

Она меня бросила.

Jetzt, da Tom und Maria miteinander Schluss gemacht haben, dürfte nichts mehr dagegensprechen, Maria zu fragen, ob sie sich ausführen lassen möchte.

Теперь, когда Том и Мэри расстались, наверно, будет нормально позвать ее на свидание.

Ich bin wirklich ins Fettnäpfchen getreten, als ich mich bei Paul nach Nancy erkundigte — nicht wissend, dass sie mit ihm Schluss gemacht hatte.

Поскольку я не знал, что Нэнси ушла от него, было ужасно неловко спросить Пола, как у нее дела.