Translation of "Schlich" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Schlich" in a sentence and their russian translations:

Tom schlich ins Zimmer.

Том прокрался в комнату.

Er schlich herum zur Hintertür.

Он прокрался к задней двери.

Tom schlich sich aus dem Haus.

Том выскользнул из дома.

Er schlich auf Zehenspitzen ins Zimmer.

Он прокрался в комнату.

Ich schlich auf Zehenspitzen in mein Zimmer.

Я проскользнула на цыпочках в свою комнату.

Tom schlich sich heimlich aus dem Zimmer.

Том тихонько выскользнул из комнаты.

Die Katze schlich sich an den Vogel heran.

Кошка подкралась к птице.

Er schlich sich davon, um ein Mädchen zu treffen.

Он улизнул, чтобы встретиться с девушкой.

Die Katze schlich sich an den nichtsahnenden Vogel heran.

Кошка подкралась к ничего не подозревающей птице.

Tom schlich auf Zehenspitzen am Schlafzimmer seiner Eltern vorbei.

Том на цыпочках прошёл мимо родительской спальни.

Tom schloss leise die Tür und schlich in das Zimmer.

Том тихо закрыл дверь и на цыпочках вошел в комнату.

- Tom schlich sich unentdeckt ins Klassenzimmer.
- Tom hat sich unentdeckt ins Klassenzimmer geschlichen.

Том проскользнул в класс незамеченным.

Auf Zehenspitzen schlich Maria am Schlafzimmer ihrer Eltern vorbei, um heimlich das Haus zu verlassen.

Мэри на цыпочках прошла мимо родительской спальни, чтобы улизнуть из дома.

Ich schlich auf Zehenspitzen in die Wohnung, schloss leise wieder die Tür, drehte mich um und betrat die Küche.

Я проскользнул на цыпочках в квартиру, тихонько закрыл дверь, повернулся и зашёл на кухню.

Tom schlich, als er um vier Uhr morgens nach Hause kam, auf Zehenspitzen durch das Haus, um Maria nicht zu wecken.

Когда Том пришёл домой в 4 часа ночи, он прошёл по дому на цыпочках, чтобы не разбудить Мэри.

Diese Fee konnte jede Gestalt annehmen, die ihr gefiel. Den ganzen Tag flog sie in der Gestalt einer Eule umher oder schlich auf dem Lande umher wie eine Katze. In der Nacht aber ward sie immer wieder eine alte Frau.

Эта фея могла принимать любое обличье, какое только пожелает. Весь день летала она в облике совы или кралась по земле кошкою, но ночью всегда вновь становилась старухой.