Translation of "Mitnehmen" in Russian

0.022 sec.

Examples of using "Mitnehmen" in a sentence and their russian translations:

Zum Mitnehmen?

Вам с собой?

- Soll ich dich mitnehmen?
- Soll ich Sie mitnehmen?
- Soll ich euch mitnehmen?

Хотите прокатиться?

- Vielen Dank für das Mitnehmen.
- Danke fürs Mitnehmen!

- Спасибо, что подвёз.
- Спасибо, что подвезли.

Danke fürs Mitnehmen.

- Спасибо, что подвёз.
- Спасибо, что подвезли.

- Du kannst es nicht mitnehmen.
- Ihr könnt es nicht mitnehmen.
- Sie können es nicht mitnehmen.

- Тебе нельзя брать это с собой.
- Ты не можешь взять это с собой.

- Zum Mitnehmen oder zum Hieressen?
- Für hier oder zum Mitnehmen?
- Ist es zum Hieressen oder zum Mitnehmen?
- Zum Hieressen oder Mitnehmen?
- Zum Mitnehmen? Oder essen Sie hier?

Здесь или с собой?

- Zum Mitnehmen oder zum Hieressen?
- Für hier oder zum Mitnehmen?

Здесь или с собой?

Darf ich das mitnehmen?

- Можно мне взять это с собой?
- Можно я возьму это с собой?
- Я могу взять это с собой?

Darf ich jemanden mitnehmen?

Могу я привести кого-нибудь?

Hier oder zum Mitnehmen?

Здесь или с собой?

Soll ich dich mitnehmen?

- Вас подвезти?
- Тебя подвезти?
- Подвезти?

Wir werden es mitnehmen.

Мы возьмём его с собой.

Ich muss das mitnehmen.

Мне придётся взять это с собой.

Kannst du uns mitnehmen?

Можешь нас подвезти?

Kannst du mich mitnehmen?

- Можешь меня подбросить?
- Можете меня подбросить?

Ich will sie mitnehmen.

Я хочу взять её с собой.

Ich werde diese mitnehmen.

Эти я возьму с собой.

Ich möchte das mitnehmen.

Я хочу взять это с собой.

- Für hier oder zum Mitnehmen?
- Zum Mitnehmen? Oder essen Sie hier?

- Вы здесь будете кушать или возьмете с собой?
- Вам здесь или на вынос?

- Du solltest einen Schirm mitnehmen.
- Du solltest besser einen Schirm mitnehmen.

Тебе лучше взять с собой зонт.

- Kann ich es nach Hause mitnehmen?
- Kann ich sie nach Hause mitnehmen?
- Kann ich ihn nach Hause mitnehmen?

- Могу я взять его домой?
- Можно мне забрать её домой?
- Можно мне забрать его домой?
- Можно мне забрать это домой?

- Kannst du das Zeug hier mitnehmen?
- Könnt ihr das Zeug hier mitnehmen?
- Können Sie das Zeug hier mitnehmen?

- Вы можете взять эти вещи с собой?
- Ты можете взять эти вещи с собой?

- Sie sollten besser einen Schirm mitnehmen.
- Du solltest besser einen Schirm mitnehmen.

Тебе лучше взять с собой зонт.

Du solltest einen Schirm mitnehmen.

Тебе лучше взять с собой зонт.

Für hier oder zum Mitnehmen?

Здесь или с собой?

Soll ich dich mitnehmen, Süße?

Тебя подвезти, детка?

Ich werde Tom mitnehmen müssen.

Мне придётся взять Тома с собой.

Kannst du mich zum Bahnhof mitnehmen?

Можешь меня подвезти до вокзала?

Würden Sie mich zum Bahnhof mitnehmen?

Вы не подбросите меня до станции?

Du musst deinen Schirm nicht mitnehmen.

Ты не должен брать зонт.

Ich hätte meine Augentropfen mitnehmen sollen.

Мне надо было взять с собой глазные капли.

Ich hätte einen Schirm mitnehmen sollen.

Надо было мне взять с собой зонтик.

Kann ich sie nach Hause mitnehmen?

- Можно мне забрать её домой?
- Можно мне забрать их домой?

Kann ich es nach Hause mitnehmen?

Можно мне забрать это домой?

Kannst du mich zum Flughafen mitnehmen?

Ты не подвезёшь меня до аэропорта?

Du kannst dieses Buch umsonst mitnehmen.

Ты можешь взять эту книгу бесплатно.

Der Bus kann bis vierzig Leute mitnehmen.

Автобус может перевозить до сорока человек.

Vielleicht sollte ich vorsichtshalber einen Regenschirm mitnehmen.

Мне, наверное, надо бы на всякий случай зонтик взять.

„Wollen Sie zum Hieressen?“ - „Nein, zum Mitnehmen.“

«Здесь будете кушать?» — «Нет, нам на вынос».

Du kannst diese Kassette bis morgen mitnehmen.

Можете оставить эту кассету до завтра.

Ich kann dich mit dem Auto mitnehmen.

Я могу тебя на машине подвезти.

Wenn Sie eines von diesem Vortrag mitnehmen möchten,

Если и есть что-то, что вы могли бы извлечь из моей речи,

Willst du nicht zur Sicherheit einen Schirm mitnehmen?

Может, возьмёшь зонтик на всякий случай?

Wie viele Bücher kann ich auf einmal mitnehmen?

Сколько книг я могу взять за раз?

Du musst die Kinder in die Schule mitnehmen.

- Тебе надо отвести детей в школу.
- Тебе надо отвезти детей в школу.

Beste Laptops zum Mitnehmen Sie, wenn Sie reisen

лучшие ноутбуки для вы, когда вы путешествуете

Ein Fahrrad im Bus mitnehmen - kann man das hierzulande?

Взять велосипед с собой в автобус — это у вас в стране можно?

Was muss ich mitnehmen, wenn ich ins Schwimmbad gehe?

Что мне нужно с собой взять, когда я пойду в бассейн?

Und ein neues Verständnis mitnehmen, wie großartig Ihr Gehirn ist.

и по-новому оцените ваш великолепный мозг.

Ich möchte Sie mitnehmen auf eine Reise durch die Zeit,

Я хочу, чтобы вы совершили путешествие во времени вместе со мной,

Keine Nahrungsmittel ins Zelt mitnehmen, da dadurch Tiere angelockt werden!

Не приносите в палатку еду. Это привлечёт животных.

Und die Mächte werden kommen und sie von zu Hause mitnehmen

И силы придут и заберут их из дома

Es sieht nach Regen aus. Du solltest besser einen Schirm mitnehmen.

Похоже идет дождь. Тебе лучше взять с собой зонт.

- Ich möchte, dass du mit mir kommst.
- Ich möchte dich mitnehmen.

Я хочу взять тебя с собой.

- Ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mich in die Stadt mitnehmen könnten.
- Ich wäre dir sehr dankbar, wenn du mich in die Stadt mitnehmen könntest.

Я был бы очень признателен, если бы вы смогли подбросить меня до города.

- Könnten Sie mich zum Bahnhof bringen?
- Könntest du mich zum Bahnhof mitnehmen?

Не подвезёте меня до станции?

- Kannst du mich zum Bahnhof mitnehmen?
- Könntest du mich zum Bahnhof fahren?

Вы не подвезёте меня до станции?

Ich fürchte, dass das Boot sinkt, wenn wir mehr als sieben Personen mitnehmen.

Я боюсь, что лодка потонет, если мы возьмём на борт больше семи человек.

- Du kannst alles nehmen, was du willst.
- Du kannst alles mitnehmen, was du willst.

Можешь брать всё, что хочешь.

- Essen Sie hier oder soll ich es Ihnen einpacken?
- Zum Hieressen oder zum Mitnehmen?

Вы будете есть здесь, или вам завернуть с собой?

- Wie viele Bücher kann ich gleichzeitig mitnehmen?
- Wie viele Bücher kann ich gleichzeitig ausleihen?

Сколько книг я могу взять за раз?

Ich habe eine Thermoskanne Kaffee gemacht, so dass ihr ihn mitnehmen könnt zu eurem Imbiss.

Я приготовил полный термос кофе, чтобы ты мог взять его вместе с обедом.

- Wie viele Bücher kann ich auf einmal mitnehmen?
- Wie viele Bücher kann ich gleichzeitig ausleihen?

Сколько книг я могу взять за раз?

Wach auf, Tom! Es ist halb acht. Du musst die Kinder in die Schule mitnehmen.

Просыпайся, Том! Полвосьмого. Надо отвезти детей в школу.

Woher kommst du, kleiner Kerl? Wo ist dein Zuhause? Wohin willst du mein Schaf mitnehmen?

Откуда же ты прилетел, малыш? Где твой дом? Куда ты хочешь унести моего барашка?

In meinem Kopf bilden die Wörter Straßen und Gebäude, ganze Städte. Ich will dich dahin mitnehmen.

Слова в моей голове складываются в улицы и здания, целые города. Я хочу показать их тебе.

Tom glaubt nicht, dass es regnet, aber für den Fall der Fälle will er trotzdem einen Schirm mitnehmen.

Том не думает, что пойдёт дождь, но планирует взять зонт на всякий случай.

Wenn du auf eine einsame Insel müsstest, um dort zu leben, und nur ein Buch mitnehmen dürftest, welches wähltest du?

Если бы тебе пришлось поселиться на необитаемом острове, и ты могла бы взять с собой только одну книгу, какую книгу бы ты выбрала?

Damit die Schulabsolventen keine Mobiltelefone oder andere metallhaltige „Eselsbrücken“ ins einheitliche Staatsexamen mitnehmen konnten, wurden sie in vielen Orten Russlands erst nach Prüfung mittels Metalldetektors dorthin zugelassen. „Verdächtige“ Schulkinder wurden auch nackt abgesucht.

Чтобы выпускники не могли пронести с собой мобильные телефоны и другие металлосодержащие «шпаргалки», во многих местах России они допускались на сдачу единого государственного экзамена через металлоискатель. «Подозрительных» школьников обыскивали, раздев их догола.

Tom ging mit einer Schubkarre voller Banknoten einkaufen, konnte dieselben, als er ankam, aber nur als Heizmaterial wieder mitnehmen; denn nicht einmal ein Kilo Kartoffeln, das stolze 90 Milliarden Mark kostete, bekam er noch dafür.

Том пошёл с тележкой, полной банкнот, за покупками. Но как только он добрался, его деньги обесценились и превратились в бумагу. На них нельзя было купить даже килограмм картофеля, который стоил целых 90 миллиардов марок.