Translation of "Helden" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Helden" in a sentence and their russian translations:

Wir sind Helden.

Мы герои.

Spielt nicht die Helden!

- Не надо здесь геройствовать.
- И нечего здесь геройствовать.
- Не стройте из себя героев!
- Не геройствуйте.

Wir brauchen einen Helden.

Нам нужен герой.

- Versuche nicht, ein Held zu sein.
- Spielt nicht die Helden!
- Spiel hier nicht den Helden.
- Spiel nicht den Helden!

- Не геройствуй.
- Не геройствуйте.

Die wahren Helden sind wir.

Настоящие герои — мы.

Helden kommen immer zu spät.

Герои всегда опаздывают.

Aber die Helden der Geschichte, wir,

Но наши герои — мы сами, —

Todes - das erwarten Sie von Helden.

смерти - это то, чего вы ожидаете от героев.

Wir betrachten ihn als unseren Helden.

Мы смотрим на него как на героя.

Sie verehrten ihn als einen Helden.

Они чтили его как героя.

Er kannte die Namen aller Helden.

Он знал имена всех героев.

Sein Sieg machte aus ihm einen Helden.

Победа сделала его героем.

Solche Helden sind eines jeden Landes Stolz.

Такие герои - гордость своей страны.

Dieser Sieg hat ihn zum Helden gemacht.

Эта победа сделала из него героя.

Tom wurde zu einem Helden in seiner Heimatstadt.

В своём родном городе Том стал героем.

Lang lebe die Ukraine! Ehre gebührt den Helden!

Слава Украине! Героям слава!

Für seine Niederlage bei Verdun wird Falkenhayn entlassen, und Deutschlands Helden der Ostfront,

За свое поражение в Вердене Фалькенхайн был уволен, и германские герои Восточного фронта,

Als Helden hervorgegangen. Ein dankbarer Napoleon verlieh ihm einen neuen Titel, Prinz von Eggmühl.

героями. Благодарный Наполеон пожаловал ему новый титул принца Эггмюля.

Nachdem ich alle seine Werke gelesen hatte, wurde Christoph Columbus einer meiner Lieblings-Helden.

Христофор Колумб стал моим любимым героем, после того как я прочитала все его истории.

Die Apollo 11-Crew kehrte als Helden nach Hause zurück. Ihre Namen gehören heute zu den größten

Экипаж «Аполлона-11» вернулся домой героями, их имена теперь в числе величайших

- Zum Helden des Tages wurde Tom, der sein Leben aufs Spiel setzte, um vier Kinder aus dem Feuer zu retten.
- Zum Helden des Tages wurde Tom, der unter Einsatz seines Lebens vier Kinder aus dem Feuer rettete.

Героем дня стал Том, который, рискуя жизнью, спас из огня четверых детей.

Feudalherr Pluschkin, einer der literarischen Helden von Nikolai Gogol, über seine leibeigenen Bauern: „Sie krepieren wie die Fliegen!”

Помещик Плюшкин, один из литературных героев Николая Гоголя, о своих крепостных крестьянах: "Мрут как мухи!"

Nachdem unsere beiden Helden diesen Satz verlassen hatten, schien es, als wäre das letzte Wort, mit dem ihre Abenteuer ein Ende finden sollten, genau dieses.

После того как оба наших героя покинули это предложение, их приключения, казалось, должны были подойти к концу именно на этом слове.

In der Gestapo konnte man nicht den Sinn des abgehörten Funkspruches verstehen: „Eustace, du bist Esel. Alex“. Nur allein Stierlitz, dem russischen Spion in Berlin, wurde es klar, dass Moskau ihm den Helden der Sowjetunion verliehen hatte.

В гестапо не смогли понять смысл подслушанной радиограммы: «Юстас, ты осёл. Алекс». Только один Штирлиц, русский шпион в Берлине, уловил, что Москва присвоила ему Героя Советского Союза.

Ich wandte mich und sah unter der Sonne, dass nicht den Schnellen der Lauf gehört und nicht den Helden der Krieg und auch nicht den Weisen das Brot und auch nicht den Verständigen der Reichtum und auch nicht den Kenntnisreichen die Gunst; denn Zeit und Schicksal trifft sie alle.

И обратился я, и видел под солнцем, что не проворным достается успешный бег, не храбрым — победа, не мудрым — хлеб, и не у разумных — богатство, и не искусным — благорасположение, но время и случай для всех их.