Translation of "Gier" in Russian

0.251 sec.

Examples of using "Gier" in a sentence and their russian translations:

War nicht Gier und Ego?

Разве не жадность и эго?

Gier ist die Wurzel allen Übels.

Жадность — корень всех зол.

- Die Schlange verschlang das Kaninchen mit großer Gier.
- Eine Schlange verschlang mit großer Gier ein Kaninchen.

Змея проглотила кролика с большой жадностью.

War Gier und Ego nicht eine Sünde?

Разве жадность и эго не были грехом?

Es besteht aus Gier, Ego, Hass und Hass

оно состоит из жадности, эго, ненависти и ненависти

Also ohne Gier und Hass auf diese Griechen

так что без жадности и ненависти к тем грекам

Sicher, wir haben alle ein bisschen Egoismus und Gier in uns,

Несомненно, в каждом из нас есть немного эгоизма и жадности,

Obwohl er viel Spielzeug hatte, ließ ihn seine Gier nach mehr verlangen.

Хотя у него много игрушек, из-за своей жадности он хочет ещё больше.

Die Gier des Menschen ist sein Baseballschläger im Kampf gegen sein Herz.

Алчность человека — это его бейсбольная бита в битве против своего сердца.

Die Welt ist groß genug, um die Bedürfnisse aller Menschen zu stillen, aber sie ist zu klein, um die menschliche Gier zu befriedigen.

Мир достаточно велик, чтобы удовлетворить нужды любого человека, но слишком мал, чтобы удовлетворить людскую алчность.

Die Möglichkeit unserer Versuche, alles, was allein durch Gottes Willen bestimmt wird, nach den menschlichen „Gesetzen der Gier“ zu verändern, wird von der uns gewährten Freiheit der Wahl auch nicht ausgeschlossen. Das ganze Jahrhundert setzt Russland diese Gelegenheit in seiner Politik ein und weist damit aller übrigen Welt, dass es eine vergebliche, sinnlose und sündige Leidenschaft ist.

Свобода выбора, дарованная нам, не исключает и наших попыток изменить по человеческим «законам алчности» то, что определяется только волей Всевышнего. Россия в течение целого века стремится задействовать это обстоятельство в своей политике, тем самым показывая остальному миру тщетность, бессмысленность и греховность этой вожделенной страсти.

Ein alter Mann sagte zu seinem Enkel: "Junge, in uns allen gibt es einen Kampf zwischen zwei Wölfen. Einer ist böse. Er ist voller Zorn, Eifersucht, Gier, Verbitterung, Minderwertigkeitsgefühlen, Lügen und Egoismus. Der andere ist gut. Er ist voller Freude, Frieden, Liebe, Hoffnung, Demut, Freundlichkeit, Einfühlungsvermögen und Wahrheit." Der Junge dachte darüber nach und fragte: "Großvater, welcher Wolf wird gewinnen?" Der alte Mann antwortete leise: "Der, den du fütterst."

Старик как-то сказал внуку: «Сынок, в каждом из нас ведут борьбу два волка. Один из них зол. Это злоба, зависть, алчность, обида, низость, ложь и себялюбие. Второй добр. Это радость, мир, надежда, любовь, скромность, доброта, сочувствие и правда». Мальчик подумал и спросил: «Дедушка, какой волк одолеет?» Старик тихо ответил: «Тот, кого ты кормишь».