Translation of "Gewissen" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Gewissen" in a sentence and their russian translations:

Ich bin dein Gewissen.

Я твоя совесть.

Mein Gewissen plagt mich.

Меня мучит совесть.

Hast du ein Gewissen?

- У тебя совесть есть?
- У тебя есть совесть?

Haben Sie ein Gewissen?

У Вас совесть есть?

Mein Gewissen ist rein.

Моя совесть чиста.

Menschen mit ein wenig Gewissen

люди с небольшой совестью

Sie hatte ein reines Gewissen.

- У нее была чистая совесть.
- Её совесть была чиста.

Ich habe ein schlechtes Gewissen.

У меня совесть нечиста.

Ich habe ein reines Gewissen.

Моя совесть чиста.

Schwarzweißfotos haben einen gewissen Charme.

Черно-белые фотографии имеют особую привлекательность.

Ich hatte ein schlechtes Gewissen.

- Я почувствовал себя виноватым.
- Я почувствовала себя виноватой.

Ich habe kein schlechtes Gewissen.

Моя совесть чиста.

- Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
- Ein ruhiges Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Лучшее средство от бессонницы — чистая совесть.

Ich bestätigte dies mit gutem Gewissen.

- Я подтвердил это со спокойной совестью.
- Я подтвердила это со спокойной совестью.

Plötzlich erwachte sein Gewissen in ihm.

Внезапно в нём проснулась совесть.

Tom hat anscheinend ein schlechtes Gewissen.

Тома, кажется, мучают угрызения совести.

Ich hatte deswegen ein schlechtes Gewissen.

- Я винил себя за это.
- Из-за этого я чувствовал себя виноватым.
- Из-за этого я чувствовала себя виноватой.
- Я винила себя за это.

Ich habe ein sehr schlechtes Gewissen.

- Я чувствую себя очень виноватым.
- Я чувствую себя очень виноватой.

Jetzt habe ich ein schlechtes Gewissen.

Теперь я чувствую себя виноватым.

Kennen Sie einen gewissen Herrn Green?

- Вы знакомы с неким господином Грином?
- Вы знаете некоего господина Грина?

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

- Чистая совесть - лучшая подушка.
- Чистая совесть - лучшее снотворное.

Das erinnert mich an einen gewissen Jemand.

Это мне кое-кого напоминает.

Er hat Rückendeckung durch einen gewissen Politiker.

У него есть поддержка определённого политика.

Ich will dir kein schlechtes Gewissen machen.

Я не пытаюсь заставить тебя чувствовать себя виноватым.

Er tat, was sein Gewissen ihm gebot.

Он сделал то, что велела совесть.

Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Незапятнанная совесть - самая мягкая подушка.

Tom sagte, er habe ein reines Gewissen.

Том сказал, что его совесть чиста.

Ich war traurig und hatte ein schlechtes Gewissen.

Я чувствовал вину и печаль.

Beide Ansichten sind in einem gewissen Maße wahr.

Обе точки зрения верны в некоторой степени.

Ein betrunkener Autofahrer hat Tom auf dem Gewissen.

- Тома убил пьяный водитель.
- Том погиб по вине пьяного водителя.

- Bis zu einem gewissen Grade stimme ich mit Ihnen überein.
- Bis zu einem gewissen Grade stimme ich mit dir überein.

В какой-то степени я с вами согласен.

Und vielleicht denken Sie sich, zu einem gewissen Grad,

И, может быть, в какой-то мере,

- Er ist völlig gewissenlos.
- Er hat überhaupt kein Gewissen.

У него нет совести.

Das Gewissen ist eine Schwiegermutter, deren Besuch nie endet.

Совесть — это тёща, визит которой никогда не заканчивается.

Jetzt kann ich mit ruhigem Gewissen nach Hause fahren.

Теперь я с чистой совестью могу ехать домой.

Mein Tod wird dir immer auf dem Gewissen lasten.

Моя смерть всегда будет на твоей совести.

Er war, zu einem gewissen Grad, mit dem Ergebnis zufrieden.

Он был в некоторой степени удовлетворён результатом.

Ich habe ein schlechtes Gewissen, dass ich ihn belogen habe.

Мне тошно ему врать.

Ein reines Gewissen ist das sichere Zeichen einer schlechten Erinnerung.

Чистая совесть — верный признак плохой памяти.

„Gibt es denn irgendwelche Probleme?“, fragte sie mit einer gewissen Ironie.

"А что, есть какие-то проблемы?" — спросила она с некоторой иронией.

Maria bekam ein schlechtes Gewissen, weil sie ihre Tochter angeschrien hatte.

Мэри чувствовала себя виноватой из-за того, что накричала на свою дочь.

Ein reines Gewissen zu haben ist ein Anzeichen von schlechtem Gedächtnis.

Чистая совесть - признак плохой памяти.

In einem gewissen Sinne ist das Leben doch nur ein Traum.

- В каком-то смысле, жизнь всего лишь сон.
- В каком-то смысле, жизнь только сон.

- Tom fing an, ein schlechtes Gewissen zu empfinden.
- Tom entwickelte Schuldgefühle.

В Томе развилось чувство вины.

In einem gewissen Maße spiegelt das Fahrrad die Persönlichkeit seines Besitzers wider.

В определенной степени велосипед отражает личность своего владельца.

Wenn jemand um Geld bittet, muss er mit gewissen Bedingungen einverstanden sein.

Когда кто-то просит денег, он должен согласиться на определённые условия.

- Maria hatte schon ein schlechtes Gewissen.
- Maria fühlte sich ein bisschen schuldig.

Мэри чувствовала себя немного виноватой.

Ich habe ein schlechtes Gewissen, weil ich nicht auf seine Beerdigung gegangen bin.

Я жалею, что не пошёл на его похороны.

Conchita hatte ein schlechtes Gewissen, weil sie Toms und Marias Beziehung zerstört hatte.

Кончита чувствовала себя виноватой в том, что испортила отношения Тома и Мэри.

Er ist treu, aber nur bis zu einem gewissen Grad und nur zeitweise.

Он верный, но только до определенного момента и только изредка.

Bis zu einem gewissen Grad bin ich mit dem Leben an der Schule zufrieden.

В некоторой степени я доволен жизнью в школе.

Die wahre Natur eines Menschen, kann man erst nach einer gewissen Zeit in einer gegenseitigen Beziehung erkennen.

Лишь по прошествии определённого времени в отношениях можно узнать истинную суть человека.

- Es gibt nichts, weswegen du dich schuldig fühlen müsstest.
- Es gibt keinen Grund, weshalb du ein schlechtes Gewissen haben müsstest.

Тебе не за что себя винить.

- Ich tue, was mir mein Gewissen diktiert und kämpfe gegen das, was ich als eine korrupte Diktatur ansehe, die sich mit demokratischen Kleidern tarnt.
- Ich tue, was mir mein Gewissen diktiert und kämpfe gegen das, was in meinen Augen eine korrupte Diktatur in demokratischer Verkleidung ist.

Делаю то, что подсказывает мне совесть, борюсь против того, что для меня является коррумпированной диктатурой, рядящейся в демократические одежды.

- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
- Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

- Conchita hatte ein schlechtes Gewissen, weil sie Toms und Marias Beziehung zerstört hatte.
- Conchita fühlte sich schuldig, weil sie Toms und Marias Beziehung zunichte gemacht hatte.

Кончита чувствовала вину за порушенные отношения между Томом и Мэри.

Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

Ich wünschte, ich könnte mir mehr aus Noten machen, aber scheinbar habe ich an einem gewissen Punkt in meinem Leben entschieden, dass es nicht mehr so wichtig sei.

Я желал бы иметь лучшие школьные оценки, но, видимо, в один прекрасный момент в прошлом, я решил, что они более не так важны.

Wir erachten diese Wahrheiten für selbstverständlich: daß alle Menschen einander gleich erschaffen, daß sie von ihrem Schöpfer mit gewissen unabänderlichen Rechten ausgestattet sind, daß sich unter diesen selben Leben, Freiheit und das Streben nach Glückseligkeit befinden.

Мы считаем за очевидные истины, что все люди сотворены равными, что им даны их Творцом некоторые неотъемлемые права, в числе которых находятся — жизнь, свобода и право на счастье.

- Ich habe heute jemanden auf dem Markt getroffen; du weißt schon wen.
- Ich habe heute Du-weißt-schon-wen auf dem Markt gesehen.
- Ich habe heute einen gewissen Jemand — du weißt schon, wen — auf dem Markt gesehen.

Сегодня я видел сам знаешь кого на рынке.