Translation of "Falle" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Falle" in a sentence and their russian translations:

Eine Falle.

Это ловушка.

Ich falle.

Я падаю.

Tom stellte eine Falle.

Том установил ловушку.

Ist das eine Falle?

Это ловушка?

Das ist eine Falle.

- Это ловушка.
- Это западня.

Das war eine Falle.

Это была ловушка.

Das ist eine Falle!

Это ловушка!

- Es könnte vielleicht eine Falle sein.
- Es könnte eine Falle sein.

- Это может быть ловушка.
- Это может быть ловушкой.

- Du bist in eine Falle getappt.
- Ihr seid in eine Falle getappt.
- Sie sind in eine Falle getappt.

- Ты попал в ловушку.
- Вы попали в ловушку.

Eigentlich ist hier eine Falle.

На самом деле, здесь есть ловушка.

Vielleicht ist es eine Falle.

Возможно, это ловушка.

Wir sollten eine Falle stellen.

Мы должны поставить ловушку.

Es könnte eine Falle sein.

Возможно, это ловушка.

Wir sitzen in der Falle!

- Мы попали в ловушку.
- Мы попались!
- Мы в ловушке.

Seine gefühlvollen Tatzen werden zur Falle

Чувствительные лапы становятся ловушкой...

Geh ihr nicht in die Falle!

Не попадай в его ловушку.

Im Falle eines Feuers Scheibe einschlagen.

В случае пожара разбейте окно.

Tom will in keinem Falle heiraten.

Том даже не хочет жениться.

Das könnte eine Falle sein. Bleib wachsam!

Возможно, это ловушка. Не теряй бдительность.

Tom ist Maria in die Falle gegangen.

Том угодил в ловушку Мэри.

Werde nicht erwachsen! Das ist eine Falle!

- Не взрослейте. Это ловушка!
- Не взрослей. Это засада!

Tom dachte, es könnte eine Falle sein.

Том подумал, что возможно это ловушка.

Was tätest du im Falle einer Zombieapokalypse?

Что бы ты сделал в случае зомби-апокалипсиса?

Darauf falle ich nicht noch einmal herein!

Я на такое больше не поведусь.

Mit so einer Falle fängt man kleine Tiere.

Ладно, это одна из ловушек, на которую ловят мелких животных.

Zerschlagen Sie diese Scheibe im Falle eines Brandes.

Разбейте это стекло в случае пожара.

Im Falle eines Brandes zerschlagen Sie dieses Fenster!

- В случае пожара разбейте это окно.
- При пожаре разбейте это окно.

Der Fuchs tappt nicht zweimal in dieselbe Falle.

Старого воробья на мякине не проведёшь.

- Wir sitzen in der Falle!
- Wir sind gefangen!

- Мы попали в ловушку.
- Мы в ловушке.

Entschuldige, dass ich dir immer zur Last falle.

Простите, что всё время вас беспокою.

Ich falle gleich um, so müde bin ich.

Я так хочу спать, что с ног валюсь.

Manchmal falle ich, aber ich gebe nie auf.

Иногда я падаю, но никогда не сдаюсь.

Okay, mit so einer Falle fängt man kleine Tiere.

Ладно, это одна из ловушек для ловли мелких животных.

Falle ich hier ins Wasser, bekomme ich große Schwierigkeiten.

Если я упаду в эти бурные воды, у меня будут неприятности.

Im Falle eines Brandes rufen Sie bitte 119 an.

- В случае пожара звоните 119.
- При пожаре звонить 119.

Pass auf; hier ist es glatt; falle nicht hin!

Внимание, здесь скользко, не упади!

Auch der schlaueste Fuchs geht mal in die Falle.

Даже самая хитрая лиса в конце концов оказывается пойманной.

Woher willst du wissen, dass das keine Falle ist?

- Откуда вы знаете, что это не ловушка?
- Откуда ты знаешь, что это не ловушка?

Lassen Sie uns nicht in die Falle der Medien tappen

Давайте не попадем в ловушку СМИ

Der alte Mann befreite den kleinen Fuchs aus der Falle.

Старик освободил лисёнка из капкана.

In jedem Falle bin ich mit dir nicht einer Meinung.

В любом случае я с тобой не согласен.

Wir haben eine Falle gelegt, um einen Fuchs zu fangen.

Мы поставили капкан, чтобы поймать лису.

Es sieht so aus, dass wir in eine Falle tappen.

Похоже, мы попали в западню.

- Lasst uns in die Falle gehen.
- Lasst uns schlafen gehen.

Давай на боковую.

Im Falle, dass du es möchtest, werde ich es tun.

Если вы хотите, я сделаю это.

Ich könnte etwas verdorbenes Fleisch abtrennen, im Wald eine Falle bauen

Можно отсечь немного гниющего мяса, сделать ловушку в лесу...

Ich könnte etwas verdorbenes Fleisch abtrennen, im Wald eine Falle stellen

Можно срезать немного гниющего мяса, сделать ловушку в лесу

Wir haben drei Stunden gewartet und die Falle wurde nicht ausgelöst.

Ну, прошло три часа, но ничего не произошло,

Ich kann hier keine Falle legen. Es ist verboten zu jagen.

Я не могу поставить здесь ловушку. Охота запрещена.

Ich könnte etwas verdorbenes Fleisch abtrennen und im Wald eine Falle stellen,

Можно срезать немного гниющего мяса, сделать ловушку в лесу

Was denkst du? Sollen wir mit dem verdorbenen Fleisch eine Falle bauen

Что думаете? Мы попытаемся сделать ловушку из гнилого мяса

Im Falle einer Trennung im alten Rom konnte er das Eigentum zurückerhalten

В случае разделения в древнем Риме он мог вернуть имущество

Die Maus wurde von einem großen Stück Käse in die Falle gelockt.

Мышь заманили в ловушку большим куском сыра.

Mutter, es tut mir leid, dass ich dir immer zur Last falle.

- Мам, прости, что от меня всегда одно лишь беспокойство.
- Прости, мам, что всегда доставляю одно лишь беспокойство.

- Rufe im Falle eines Brandes 119 an.
- Im Brandfall wählen Sie den Notruf 119.

В случае пожара звоните 119.

- Tom ergriff Maria, auf dass sie nicht falle.
- Tom stützte Mary, damit sie nicht fallen würde.

Том схватил Мэри, чтобы не дать ей упасть.

Putins Strategie auf der Krim ist eindeutig. Die neuen Kiewer Machthaber sind in eine gefährliche Falle getappt.

Стратегия Путина в Крыму однозначна. Новые власти в Киеве оказались в опасной западне.

Im Falle dass Rauch, ungewöhnliche Gerüche oder Geräusche auftreten, deaktiviere sofort den Drucker und ziehe den Stecker aus der Steckdose.

В случае появления дыма, непривычных запахов или шума, сразу выключите печатающее устройство и отсоедините его от розетки.

Dauerhafter Friede ist einzig in dem Falle möglich, schreibt der englische Rückschrittler Norman Bentwich, wenn die Prinzipien der christlichen Religion zur Grundlage der Staatspolitik und allen öffentlichen Lebens werden.

Постоянный мир возможен лишь в том случае, пишет английский ретроград Норман Бентвич, если принципы христианской религии станут основой государственной политики и всей общественной жизни.

Wladimir Putin bemerkte, dass im Falle einer Eskalation der Gewalt gegen die russischsprachige Bevölkerung in den östlichen Regionen der Ukraine und auf der Krim Russland nicht abseits stehen könne und die erforderlichen Maßnahmen im Rahmen des internationalen Rechts ergreifen werde.

Владимир Путин отметил, что в случае эскалации насильственных действий в отношении русскоязычного населения, проживающего в восточных регионах Украины и в Крыму, Россия не сможет остаться в стороне и будет применять необходимые меры в рамках международного права.

In der Ukraine stoßen eigentlich zwei in der Tat verwandte, doch in ihren Interessen antagonistische globale neoimperialistische Kräfte aufeinander. Das Gesetz der Einheit und des Kampfes der Gegensätze – in diesem Falle, des zynisch-aggressiven Russlands und der aggressiv-zynischen USA – kann nicht annulliert werden.

В действительности на Украине сталкиваются друг с другом две родственные по сути, но антагонистические по интересам глобальные неоимпериалистические силы. Закон единства и борьбы противоположностей – в данном случае, безнравственно-агрессивной России и агрессивно-безнравственных США – не может быть аннулирован.