Translation of "Führt" in Russian

0.016 sec.

Examples of using "Führt" in a sentence and their russian translations:

- Tom führt einfach Selbstgespräche.
- Tom führt gerade Selbstgespräche.

Том просто разговаривает сам с собой.

Ein Kundengespräch führt

убеждаете клиента

Tom führt Tagebuch.

Том ведёт дневник.

Sie führt Selbstgespräche.

Она разговаривает сама с собой.

Er führt Tagebuch.

Он ведёт дневник.

- Was führt Sie nach Boston?
- Was führt euch nach Boston?
- Was führt dich nach Boston?

- Что привело тебя в Бостон?
- Что привело вас в Бостон?

- Er führt ein mittelprächtiges Leben.
- Er führt ein durchschnittliches Leben.

Он ведёт заурядную жизнь.

- Was treibt dich denn hierher?
- Was führt dich her?
- Was führt Sie her?
- Was führt euch her?

- Что привело вас сюда?
- Что тебя сюда привело?
- Что вас сюда привело?

Das führt zu nichts.

Это ни к чему не приведёт.

Beharrlichkeit führt zum Erfolg.

Упорство - ключ к успеху.

Er führt viele Hotels.

Он управляет множеством отелей.

Was führt zum Erfolg?

Что приводит к успеху?

Wohin führt diese Straße?

Куда ведёт эта улица?

Wohin führt die Straße?

Куда ведёт та дорога?

Sie führt ein Netztagebuch.

- У неё есть блог.
- Она ведёт блог.

Er führt ein Netztagebuch.

У него есть блог.

Tom führt oft Selbstgespräche.

Том часто разговаривает сам с собой.

Dieses Geschäft führt Haushaltsartikel.

В этом магазине продаётся бытовая техника.

Er führt ein Hundeleben.

Он ведёт собачий образ жизни.

- Führt ihn ab!
- Abführen!

- Заберите его.
- Забери его.
- Увези его.
- Увезите его.
- Уведи его.
- Уведите его.

Wohin führt diese Tür?

Куда ведёт эта дверь?

Führt Tom ein Tagebuch?

Том ведёт дневник?

- Führt diese Straße zu eurem Haus?
- Führt diese Straße zu Ihrem Haus?

- Это дорога к вашему дому?
- Эта дорога ведёт к вашему дому?

Führt das zu großen Verständigungsschwierigkeiten.

на самом деле ведёт к недопониманию.

Führt zu einem intensiven Vorspiel

выливается в активный петтинг

Diese Straße führt zum Bahnhof.

Эта дорога ведёт к станции.

Dieser Weg führt zum Park.

Эта дорога ведёт к парку.

Tom führt ein ruhiges Leben.

Том ведёт спокойную жизнь.

Er führt gerade ein Telefongespräch.

Он говорит по телефону.

Unser Plan führt nicht weiter.

Наш план ни к чему не приведёт.

Sie führt ein gesundes Leben.

Она ведёт здоровый образ жизни.

Maria führt zwei Beziehungen gleichzeitig.

У Мэри два парня.

Führt dieser Weg zum Bahnhof?

Этот путь ведёт к станции?

Sie führt ein komfortables Leben.

Она живет в комфорте.

Sie führt ein unglückliches Leben.

- Она живёт несчастной жизнью.
- Она живёт несчастливой жизнью.

Diese Straße führt zum Park.

Эта дорога идёт до парка.

Diese Straße führt zum Flughafen.

Эта дорога ведёт в аэропорт.

Diese Tür führt ins Arbeitszimmer.

Эта дверь ведёт в кабинет.

Was führt dich denn hierher?

Что привело вас сюда?

Er führt ein hektisches Leben.

Он ведет бурную жизнь.

Diese Debatte führt zu nichts.

- Этот спор нас никуда не приведёт.
- Этот спор нас ни к чему не приведёт.

Diese Straße führt zum See.

- Это дорога к озеру.
- Эта дорога ведёт к озеру.

Er führt ein unbeschwertes Leben.

Он ведёт беззаботную жизнь.

Tom führt ein einfaches Leben.

Том живёт простой жизнью.

Möglicherweise führt Stress zu ungesunden Angewohnheiten

Вполне возможно, что стресс ведёт к появлению вредных привычек,

Nachts führt sie das Wasser zusammen.

Ночью вода их объединяет.

Er führt ein Tagebuch auf Englisch.

Он ведёт дневник на английском языке.

Er führt nichts Gutes im Schilde.

У него дурное на уме.

Sie führt ihr Tagebuch auf Englisch.

Она ведёт свой дневник на английском.

Unsere Mannschaft führt mit fünf Punkten.

Наша команда ведёт с преимуществом в пять очков.

Unser Team führt mit fünf Punkten.

Наша команда на пять очков впереди.

Rauchen führt zu Herz-Kreislauf-Erkrankungen.

Курение приводит к сердечно-сосудистым заболеваниям.

Der alte Mann führt manchmal Selbstgespräche.

Старик иногда разговаривает сам с собой.

Ein maßloses Leben führt ins Elend.

Неумеренная жизнь приводит к беде.

Japan führt Orangen aus Kalifornien ein.

Япония импортирует апельсины из Калифорнии.

Unser Team führt mit zwei Punkten.

Наша команда на два очка впереди.

Tom führt nie etwas zu Ende.

- Том никогда ничего не доводит до конца.
- Том никогда ничего не доделывает до конца.

Glaubst du, er führt ein Doppelleben?

Ты думаешь, он ведет двойную жизнь?

Diese Straße führt in die Stadt.

Эта дорога ведёт в город.

Tom führt ein Tagebuch auf Französisch.

Том ведёт дневник на французском языке.

Der bequeme Weg führt stets abwärts.

Удобный путь всегда ведёт вниз.

Die Fuchsfährte führt zu einem Bau.

Лисий след ведёт к норе.

Der Zauberer führt einige Kartentricks vor.

- Фокусник показывает карточные трюки.
- Фокусник показывает карточные фокусы.

Meine Freundin führt ihren Hund aus.

Моя подруга гуляет с собакой.

- Die Polizei führt eine Ermittlung durch.
- Die Polizei führt die Ermittlung durch.
- Die Polizei ermittelt.

Полиция ведёт расследование.

Also, wo führt uns diese Technologie hin?

К чему же приведёт нас эта технология?

Die Hauptstraße. Sie führt direkt ins Stadtzentrum.

Главную дорогу, ведущую в центр.

Ein Nichtbeachten dieser Vorschriften führt zu Strafen.

Несоблюдение этих предписаний повлечёт за собой штрафные санкции.

Einheit heisst Leben, Zerstreutheit führt zum Tod.

В единстве – жизнь, в разладе – смерть.

Und das führt zum nächsten großen Unterschied.

И это приводит к следующему большому отличию.

Emsige Arbeit führt nicht immer zum Erfolg.

Упорный труд не всегда приводит к успеху.

Wohin glauben Sie, dass der Pfad führt?

Как думаешь, куда ведёт эта дорога?

Die Nachbarin führt gerade ihren Hund spazieren.

Соседка выгуливает свою собаку.

Eifer bei der Arbeit führt zum Erfolg.

Усердие в работе приводит к успеху.

Sie führt sich wie ein Kind auf.

Она ведёт себя как ребёнок.

Tom führt ständig Klage über seine Frau.

- Том всегда жалуется на свою жену.
- Том всё время жалуется на жену.
- Том всё время жалуется на свою жену.

Ich weiß nicht, wohin diese Straße führt.

Я не знаю, куда ведёт эта дорога.

Maria führt in Paris ein schillerndes Leben.

Мэри ведёт гламурную жизнь в Париже.

Ich glaube, wir wissen, wohin das führt.

Думаю, мы знаем, к чему это приведёт.

Eine Wendeltreppe führt auf den Turm hinauf.

Наверх в башню ведёт винтовая лестница.

- Tom führt seinen Hund aus.
- Tom geht mit seinem Hund Gassi.
- Tom führt gerade seinen Hund spazieren.

- Том выгуливает свою собаку.
- Том выгуливает своего пса.

Ich fühle, wohin das Loch führt. Oh, Mann.

Я чувствую, куда ведет нора. Блин.