Translation of "Tatsache" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Tatsache" in a sentence and their portuguese translations:

- Diese Tatsache beweist seine Unschuld.
- Diese Tatsache beweist ihre Unschuld.

Este fato demonstra sua inocência.

Ist das eine Tatsache?

Isso é um fato?

Das ist eine Tatsache.

- Este é um fato.
- É fato.
- Isto é fato.

Das ist eine bewiesene Tatsache.

- É um fato provado.
- É um fato comprovado.

Diese Tatsache beweist seine Unschuld.

- Este fato prova a inocência dele.
- Esse fato prova sua inocência.

Die Tatsache wurde ans Licht gebracht.

O fato foi esclarecido.

Ich bin mir der Tatsache bewusst.

Eu estou ciente do fato.

Die Tatsache ist bisher nicht bekannt.

O fato não era conhecido até agora.

Es ist eine Tatsache des Lebens.

- É um fato da vida.
- Esta é a verdade.
- Esta é a situação.
- Temos de aceitar os fatos.
- Assim tem que ser.

Ich war mir dieser Tatsache bewusst.

Eu estava ciente do fato.

Diese Tatsache ist sehr wichtig und bemerkenswert.

Este facto é muito importante e notável.

Tatsache ist, dass er nichts darüber weiß.

O fato é que ele não sabe nada a esse respeito.

- Das ist eine Tatsache, die du nicht abstreiten kannst.
- Das ist eine Tatsache, die Sie nicht abstreiten können.

É um fato que você não pode negar.

Niemand kann die Tatsache abstreiten, dass Feuer brennt.

Ninguém pode negar o fato de que o fogo queima.

Ich denke, dass diese Tatsache sehr schwer wiegt.

Acho que este fato é seriíssimo.

Die Tatsache, dass er schuldig ist, bleibt bestehen.

- A verdade é que ele é culpado.
- É incontestável que ele é culpado.
- É indiscutível que ele é culpado.

Wir haben diese Tatsache gewachsen, dank uns hierher gekommen.

Nós crescemos esse fato, graças a nós, veio aqui.

Tom verschwieg die Tatsache, dass er im Gefängnis war.

Tom escondeu o fato de que ele havia estado na prisão.

Niemand kann die Tatsache leugnen, dass die Erde rund ist.

- Ninguém pode negar o fato de que a Terra é redonda.
- Que a Terra é redonda é um fato que ninguém pode negar.

- Dieser Fakt beweist ihre Unschuld.
- Diese Tatsache beweist ihre Unschuld.

- Este fato prova a inocência dela.
- Este fato prova sua inocência.
- Esse fato prova sua inocência.

Johannes akzeptierte nie die Tatsache, dass er einen geisteskranken Sohn hat.

João jamais aceitou o fato de ter um filho com deficiência mental.

Es bleibt allerdings die Tatsache, dass es keine "richtige" Projektion gibt.

Wir müssen die Tatsache in Betracht ziehen, dass sie alt ist.

Devemos levar em conta o fato de que ela é idosa.

Die Tatsache, dass ich hier bin, beweist, dass ich unschuldig bin.

O fato de eu estar aqui prova que eu sou inocente.

Niemand kann die Tatsache bestreiten, dass es keinen Rauch ohne Feuer gibt.

Ninguém pode negar o fato de que não há fumaça sem fogo.

Um Unternehmen beim Wachstum zu helfen, aufgrund der Tatsache, dass ich war

para ajudar negócios a crescerem, pelo fato de eu estar

Das ist keine Meinung, sondern eine Tatsache. Wer mir da nicht zustimmt, irrt.

- Isso não é uma opinião. Isso é um fato. Se você não concorda comigo, está errado.
- Isso não é uma opinião. Isso é um fato. Se você discorda de mim, está errado.

Ich sage nicht, dass das gut oder schlecht ist. Es ist einfach eine Tatsache.

Eu não estou dizendo que é bom ou mau. É apenas um fato.

Die Tatsache, dass sein Vater so viel raucht, ist dem Bill gar nicht recht.

Bill não gosta do fato de seu pai fumar tanto.

Man kann die Tatsache nicht leugnen, dass die Weltwirtschaft sich um die amerikanische Wirtschaft dreht.

Ninguém pode negar o fato de que a economia mundial gira em torno da economia americana.

Der Mensch unterscheidet sich von den Tieren durch die Tatsache, dass er denken und sprechen kann.

O ser humano diferencia-se dos animais pelo fato de poder pensar e falar.

- Das ist sehr aufschlussreich.
- Diese Tatsache scheint mir sehr aufschlussreich zu sein.
- Das erscheint mir sehr aufschlussreich.

Isto é muito revelador.

- Die Menschen unterscheiden sich von den Tieren darin, dass sie denken und sprechen können.
- Der Mensch unterscheidet sich von den Tieren durch die Tatsache, dass er denken und sprechen kann.

Os seres humanos se diferem de animais em pensar em falar.

- Nur weil du nichts davon gewusst hast, musst du noch lange nicht glauben, dass es nicht geschehen ist.
- Die bloße Tatsache, dass Sie nichts davon wussten, besagt nicht, dass das nicht geschehen ist.

Só porque você não sabia a respeito não significa que não aconteceu.

Dass ein einzelner Mann fähig war, nur mit den eigenen körperlichen und seelischen Kräften aus der Wüste diesen paradiesischen Landstrich erstehen zu lassen, diese Tatsache überzeugt mich, dass das menschliche Schicksal trotz allem zu bewundern ist.

Que um só homem, apenas com o vigor do próprio corpo e a energia do próprio espírito, tenha sido capaz de fazer surgir do deserto aquela região paradisíaca, esse fato me convence de que, apesar de tudo, o destino humano é digno de admiração.

Rafael Leitão weist darauf hin, dass die Einführung von Schach in brasilianischen Schulen eine positive Tatsache ist, aber er glaubt, dass wir immer noch weit von dem akzeptablen Mindestniveau entfernt sind, mit dem jemand als professioneller Schachspieler ein stabiles Einkommen erzielen kann.

Rafael Leitão aponta como dado positivo a inserção do xadrez nas escolas brasileiras, mas acredita que ainda estamos longe do mínimo aceitável para que a profissão de enxadrista proporcione rendimentos estáveis.

Manchmal bedarf es der Fähigkeit, zu akzeptieren, dass manche Menschen nur ein Teil Ihres Lebens, nicht das Leben sind. Wir müssen akzeptieren, dass die Menschen sich ändern, dass sie das Interesse verlieren, kein Lebenszeichen mehr geben, die Erinnerung löschen, als wäre es eine Festplatte. Akzeptieren Sie die Tatsache, dass unbeantwortete Nachrichten, Anrufe, Briefe einfach bedeuten, dass wir das Kapitel beenden sollen. Irgendwann müssen wir begreifen, dass die meisten Menschen nur auf der Durchreise sind.

Às vezes só é preciso ser capaz de aceitar que certas pessoas são apenas uma parte da sua vida, e não toda ela. É preciso aceitar que as pessoas mudam, perdem o interesse, não dão mais sinais de vida, apagam a memória como se fosse um disco rígido. Aceitar o fato de que as mensagens, os telefonemas, as cartas que permanecem sem resposta significam apenas que é preciso virar a página. Há um dia em que devemos aceitar que a maioria das pessoas estão apenas de passagem.