Translation of "Solange" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Solange" in a sentence and their portuguese translations:

- Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Solange man lebt, solange besteht Hoffnung.

- Enquanto houver vida, haverá esperança.
- Enquanto há vida, há esperança.

- Solange es Leben gibt, gibt es Hoffnung.
- Solange man lebt, solange besteht Hoffnung.
- Solange es Leben gibt, gibt es auch Hoffnung.

Enquanto há vida, há esperança.

Bleib, solange du willst.

- Fique o tempo que quiser.
- Fica o tempo que quiseres.

Hoffe, solange Du lebst!

- Tenha esperança enquanto você vive.
- Tenha esperança enquanto viver!
- Tem esperança enquanto viveres!

solange wir unsere Vorsichtsmaßnahmen treffen

desde que tomemos nossa precaução

Man hofft, solange man lebt.

- Há esperança enquanto há vida.
- Tem-se esperança enquanto se vive.

Man lernt, solange man lebt.

Enquanto se vive se aprende.

Sei still, solange wir essen!

- Fique calado enquanto comemos.
- Faça silêncio enquanto comemos.

Solange ich atme, hoffe ich.

- Enquanto respiro, tenho esperança.
- Enquanto respiro, eu espero.

Solange ich schreibe, lebe ich.

- Enquanto eu escrevo, eu vivo.
- Enquanto estou escrevendo, estou vivo.

Iss, solange es heiß ist!

- Coma enquanto está quente.
- Come, enquanto está quente!

Warum warst du solange dort?

- Por que você ficou tanto tempo lá?
- Por que ficaste tanto tempo lá?

Man verzeiht, solange man liebt.

Enquanto se ama se perdoa.

Man vergibt, solange man liebt.

Perdoa-se enquanto se ama.

Solange Sie diesen Tipps folgen

Contanto que você siga essas dicas

- Alles ist gut, solange es keine Probleme gibt.
- Solange kein Problem auftritt, ist alles bestens.
- Alles geht gut, solange es keine Probleme gibt.
- Alles läuft prima, solange es keine Probleme gibt.
- Solange keine Probleme auftreten, geht alles gut.

Tudo vai bem até que os problemas aparecem.

Iss den Fisch, solange er frisch ist; verheirate die Tochter, solange sie jung ist.

Coma o peixe enquanto ele está fresco; case a filha enquanto ela é jovem.

Schnell, solange der Adler fort ist.

Rápido, enquanto a águia não volta.

Solange wir die Menschen nicht verwöhnen

Enquanto não estragamos os seres humanos

Solange wir leben, müssen wir arbeiten.

- Enquanto estamos vivos, temos de trabalhar.
- Enquanto estivermos vivos, teremos de trabalhar.

Wir müssen arbeiten, solange wir leben.

Enquanto vivermos, devemos trabalhar.

Hau ab, solange du noch kannst.

Saia enquanto pode.

Tu es, solange du noch kannst!

Faça-o enquanto ainda pode!

Solange man lebt, ist nichts endgültig.

Enquanto estamos vivos, nada é definitivo.

Solange ich lebe, erzähle niemandem davon!

- Enquanto eu viver, não conte a ninguém sobre isso!
- Enquanto eu viver, não conte isso a ninguém!

Der Mensch hofft, solange er lebt.

O homem tem esperança, enquanto tem vida.

- Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
- Man muss das Eisen schmieden, solange es glüht.

- Forjai o ferro enquanto está em brasa.
- Forje o ferro enquanto está quente.

Solange man nicht zu sehr daran riecht...

Desde que não se inspire muito...

Und es wird beobachtet, solange es weitergeht

e será assistido enquanto continuar

Solange ihn niemand ansprach, sagte er nichts.

- Ele não falava, a menos que lhe dirigissem a palavra.
- Ele não falava, a menos que alguém falasse com ele.

Iss deine Suppe, solange sie heiß ist!

Tome a sopa enquanto está quente.

Sie spielen Volleyball, solange es nicht regnet.

Eles jogarão vôlei, contanto que não chova.

Solange du nimmst wirklich gut ausgebildete Vermutungen,

Enquanto você estiver fazendo suposições realmente bem educadas,

- Das ist mir gleich, solange Sie nur glücklich sind.
- Es ist mir egal, solange du glücklich bist.

Eu não me importo desde que você esteja feliz.

- Mach das besser nicht, solange Tom hier ist.
- Machen Sie das besser nicht, solange Tom hier ist.

É melhor não fazer isso enquanto Tom estiver aqui.

Und solange der Druck in diese Richtung verläuft,

E desde que mantenha a pressão nesta direção,

Solange das Feuer während der Nacht nicht ausgeht,

Desde que eu mantenha o fogo aceso de noite,

Was willst du machen, solange du hier bist?

O que quer fazer enquanto estiver aqui?

Solange es nicht kalt wird, ist es okay.

Enquanto não esfriar, está tudo bem.

Iss es bitte, solange es noch heiß ist.

Por favor, coma-o enquanto ainda está quente.

solange du ein Ziel aufstellst und Conversion-Tracking.

contanto que você configure uma meta e um monitoramento de conversão.

Okay, versuchen wir es! Solange der Adler fort ist.

Venha, vamos lá ver. Rápido, enquanto a águia não volta.

Man soll das Eisen schmieden, solange es heiß ist.

Malhe o ferro enquanto ele está em brasa.

Der Kommunismus wird nie erreicht werden, solange ich lebe.

O comunismo nunca será atingido enquanto eu viver.

Überquer die Straße nicht, solange die Ampel rot ist.

Não atravesse a rua enquanto o sinal estiver vermelho.

Solange die Theologen reden, hat Gott nichts zu sagen.

Enquanto os teólogos falam, Deus não tem nada que dizer.

Du wirst in Sicherheit sein, solange du hier bleibst.

Você está a salvo enquanto ficar aqui.

Und wenn du das machst, solange es visuell ist,

E quando fizer isso, contanto que seja visual,

Solange sie der Außenseiter sind, Sie werden alles vorantreiben

Contanto que eles sejam os inferiores, eles vão impulsionar

Ich will keine Glatze bekommen, solange ich noch jung bin.

Não quero ficar careca ainda jovem.

Du solltest das hier essen, solange es noch warm ist.

Você deve comer isso enquanto ainda está quente.

Wir können weiterspielen, solange wir nicht zu viel Lärm machen.

Podemos continuar a jogar desde que não façamos muito barulho.

Solange man neugierig ist, kann einem das Alter nichts anhaben.

Enquanto se tem curiosidade, não se é afetado pela idade.

Nun, wenn es darum geht jagen, solange du nicht bist

Quando se trata de caça, contanto que você não seja

Mein Hund beißt dich nicht, solange du es nicht darauf anlegst.

- Meu cachorro não morde, a menos que você peça.
- Meu cachorro não vai te morder enquanto você não provocá-lo.

Ich muss die Wäsche machen, solange die Sonne noch da ist.

Eu devo lavar as roupas enquanto houver sol.

Sie kümmerte sich um ihren kleinen Bruder, solange ihre Mutter nicht da war.

Ela tomou conta do irmão mais novo quando sua mãe saiu.

Die Götter waren unsterblich, solange es einen Menschen gab, der ihnen glauben konnte.

Os deuses eram imortais enquanto havia alguém que neles se dispunha a acreditar.

Es macht nichts, ob die Katze schwarz oder weiß ist, solange sie Mäuse fängt.

Não importa se o gato é preto ou branco contanto que ele pegue ratos.

Er fügte hinzu, dass er beschlossen habe, dies zu verhindern, solange er nichts Wichtigeres zu erledigen habe.

Ele acrescentou que decidira impedi-lo, quando se sabe que nada fez de importante nesse sentido.

- Du darfst alles tun, nur nicht mich kritisieren.
- Du darfst alles tun, solange du mich nicht kritisierst.

Você pode fazer qualquer coisa exceto me criticar.

Solange man die Vor- und Nachteile einer Beziehung gegeneinander abwiegt, kann man wohl kaum von Liebe sprechen.

Se você está pensando nas vantagens e desvantagens de uma relação, eu não acho que você possa chamá-la de amor.

Solange es einer Frau gelingt, zehn Jahre jünger als ihre eigene Tochter auszusehen, ist sie ganz und gar zufrieden.

A mulher estará perfeitamente satisfeita enquanto puder parecer dez anos mais jovem que a própria filha.

Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen.

Contanto que você tenha alguém a quem amar de coração, você possui uma força motivadora e pode encarar o mundo inteiro.

- Du kannst hierbleiben, solange du dich ruhig verhältst.
- Du kannst bleiben, vorausgesetzt, du bist leise.
- Wofern du leise bist, darfst du gerne bleiben.
- Sofern du leise bist, darfst du gerne bleiben.

Você pode ficar aqui desde que fique quieto.

Jeder, der wegen einer strafbaren Handlung beschuldigt wird, hat das Recht, als unschuldig zu gelten, solange seine Schuld nicht in einem öffentlichen Verfahren, in dem er alle für seine Verteidigung notwendigen Garantien gehabt hat, gemäß dem Gesetz nachgewiesen ist.

Toda pessoa acusada de um ato delituoso tem o direito de ser presumida inocente até que a sua culpabilidade tenha sido provada de acordo com a lei, em julgamento público no qual lhe tenham sido asseguradas todas as garantias necessárias à sua defesa.