Translation of "Blieb" in Portuguese

0.049 sec.

Examples of using "Blieb" in a sentence and their portuguese translations:

Ich blieb.

Eu fiquei.

Er blieb still.

Ele ficou em silêncio.

Tom blieb ruhig.

O Tom ficou parado.

Tom blieb sitzen.

Tom ficou sentado.

Tom blieb stecken.

Tom ficou preso.

Tom blieb wach.

Tom ficou acordado.

Tom blieb stark.

Tom se manteve forte.

Die Tür blieb geschlossen.

A porta permaneceu fechada.

Er blieb im Hotel.

Ficou no hotel.

Er blieb ganz ruhig.

Ele se manteve bem tranquilo.

Tom blieb zu Hause.

O Tom ficou em casa.

Mein Brief blieb unbeachtet.

A minha carta passou despercebida.

- Er blieb letzte Nacht lange wach.
- Letzte Nacht blieb er lange auf.

Fiquei acordado até tarde ontem à noite.

- Ich blieb.
- Ich bin dageblieben.

Eu fiquei.

Im Kühlschrank blieb nichts über.

Não sobrou nada na geladeira.

Ich blieb bei meiner Entscheidung.

Fiquei fiel à minha decisão.

Der Junge blieb still stehen.

- O menino ficou em silêncio.
- O menino ficou quieto.

Ich blieb aufs äußerste unzufrieden.

Continuei extremamente insatisfeito.

- Wer blieb?
- Wer ist geblieben?

Quem ficou?

- Tom blieb.
- Tom ist geblieben.

- O Tom ficou.
- Tom ficou.

Tom blieb in der Nähe.

Tom se manteve perto.

Tom blieb bei seiner Meinung.

Tom não mudou de ideia.

Tom blieb eine Zeitlang still.

Tom fez silêncio um instante.

Es blieb ihnen nichts übrig.

- Não há mais nada para eles.
- Não há mais nada para elas.
- Não tem mais nada para eles.
- Não tem mais nada para elas.

- Sie blieb ihr ganzes Leben lang ledig.
- Sie blieb ihr Leben lang allein.

Ela se manteve solteira a vida inteira.

- Ich blieb im Haus, weil es regnete.
- Ich blieb zu Hause, weil es regnete.

Fiquei em casa porque estava chovendo.

Der Drachen blieb im Baum hängen.

A pipa ficou presa na árvore.

Dann blieb der Motor plötzlich stehen.

Então o motor parou repentinamente.

Kein Stein blieb auf dem anderen.

Não sobrou pedra sobre pedra.

Sie blieb letzte Nacht lange wach.

Ela ficou acordada até tarde ontem à noite.

Der Mund blieb ihnen offen stehen.

Deixaram eles sem saber o que dizer.

Tom blieb drei Tage in Boston.

Tom ficou em Boston por três dias.

Ich blieb drei Tage in Boston.

Fiquei em Boston por três dias.

Toms Auto blieb im Schlamm stecken.

O carro de Tom ficou atolado na lama.

Tom blieb drei Jahre in Boston.

Tom ficou em Boston por três anos.

Tom blieb einige Tage in Rom.

Tom ficou alguns dias em Roma.

Früher blieb ich immer lange wach.

Eu costumava ficar acordado até tarde.

Er blieb zwei Tage ohne Essen.

Ele ficou dois dias sem comer.

Das Auto blieb im Schlamm stecken.

O carro estava atolado na lama.

Ich freue mich, dass er blieb.

Fico contente por ele ficar.

Da es regnete, blieb ich zu Hause.

- Como choveu, fiquei em casa.
- Como choveu, eu fiquei em casa.

Katarina blieb im Haus, weil es regnete.

Catherine ficou dentro porque estava chovendo.

Ich blieb für eine Woche zu Hause.

Eu fiquei uma semana em casa.

- Der Junge blieb still.
- Der Junge schwieg.

O rapaz permaneceu em silêncio.

Ich blieb im Haus, weil es regnete.

Fiquei em casa porque estava chovendo.

Das Haus blieb lange verlassen und ungenutzt.

A casa ficou muito tempo abandonada e sem uso.

Er blieb die ganze Nacht lang auf.

- Ele ficou acordado a noite toda.
- Ele ficou acordado a noite inteira.

Taro blieb drei Tage lang in Japan.

Taro ficou três dias no Japão.

Sie blieb ihr ganzes Leben lang ledig.

Ela se manteve solteira a vida inteira.

Ich blieb zu Hause, weil es regnete.

Fiquei em casa porque estava chovendo.

Tom wollte nicht, dass Maria länger blieb.

Tom não queria que Mariazinha ficasse mais.

Alles brannte, bis nur Asche übrig blieb.

- Tudo ardeu até restarem só cinzas.
- O fogo reduziu tudo a cinzas.

Alle waren gegangen, und er blieb da.

Todos foram embora e ele ficou-se por ali.

Tom blieb den ganzen Tag zu Hause.

- Tom passou o dia em casa.
- Tom passou o dia todo em casa.
- Tom ficou em casa o dia todo.

Dass unser Rückerstattungsprozentsatz blieb genau das gleiche.

que a nossa porcentagem de reembolso continuou exatamente a mesma.

- Anstatt zur Schule zu gehen, blieb er zuhause.
- Statt zur Schule zu gehen, blieb er zu Hause.

Ao invés de ir para a escola, ele ficou em casa.

Warum blieb es 85 Jahre lang ein Museum?

Então, por que permaneceu um museu por 85 anos?

Er blieb still und versuchte, sich zu verstecken.

Ficou quieto e tentou esconder-se.

John blieb zu Hause, wie man ihm sagte.

John ficou em casa tal como lhe foi dito.

Tom blieb gestern den ganzen Tag zu Hause.

Ontem, Tom ficou em casa o dia todo.

Mama blieb im Auto, während Papa einkaufen ging.

A mamãe ficou no carro enquanto o papai fazia as compras.

Tom blieb in Boston für ein paar Tage.

Tom permaneceu em Boston por alguns dias.

- Der Junge blieb still.
- Der Junge war still.

O rapaz estava em silêncio.

- Tom blieb den ganzen Tag, Fernsehen guckend, im Bett.
- Tom blieb den ganzen Tag im Bett und guckte Fernsehen.

Tom ficou na cama o dia inteiro vendo televisão.

Der Bus blieb an einem Ende der Brücke liegen.

O ônibus quebrou no final da ponte.

- Ich blieb zu Hause.
- Ich bin zu Hause geblieben.

Eu fiquei em casa.

- Tom blieb im Hotel.
- Tom ist im Hotel geblieben.

Tom ficou no hotel.

Ich blieb einen Tag länger im Bett, nur zur Vorsicht.

Permaneci de cama por mais um dia, só por precaução.

Ich wollte gar nichts sagen, aber mir blieb keine Wahl.

Eu não queria dizer nada, mas não tive escolha.

- Warum ist Tom nicht stehengeblieben?
- Warum blieb Tom nicht stehen?

Por que Tom não parou?

Der Fahrer, der den Unfall verursachte, blieb nicht am Unfallort.

O motorista que provocou o acidente não permaneceu no local.

Es war ein reges Kommen und Gehen. Keiner blieb lang.

Era um intenso ir e vir. Ninguém ficava muito tempo.

- Ich war dort für vier Wochen.
- Ich blieb vier Wochen dort.

Fiquei ali quatro semanas.

Er blieb sitzen und bemühte sich, den bestmöglichen Eindruck zu hinterlassen.

Ele ficou sentado e se esforçou para passar a melhor impressão possível.

- Er blieb drei Minuten unter Wasser.
- Er war drei Minuten unter Wasser.

Ele estava debaixo da água por três minutos.

Letzte Nacht blieb ich zu Hause, um deinen Anruf empfangen zu können.

Ontem fiquei em casa para poder atender a sua ligação.

- Sie stand ihm sehr nahe.
- Die Frau blieb ganz nah an ihm.

Ela ficou bem junto dele.

Sie blieb den ganzen Tag zu Hause, anstatt vor die Tür zu gehen.

Ela ficou em casa o dia todo em vez de sair.

Seine ganze Familie ging in die Vereinigten Staaten, er aber blieb in Brasilien.

Toda a sua família foi para os Estados Unidos, mas ele ficou no Brasil.

Doch ein Teil des Gifts blieb unter seiner Haut. Es reagierte und brannte immer wieder.

mas algum do veneno havia ficado debaixo da sua pele e reagia, ardendo, uma e outra vez.

Napoleon blieb den größten Teil des Tages in seinem Hauptquartier in der Nähe von Shevardino.

Pela maior parte do dia, Napoleão permaneceu em seu quartel-general próximo a Shevardino.

- Ich bin den ganzen Tag zu Hause geblieben.
- Ich blieb den ganzen Tag zu Hause.

Fiquei em casa o dia todo.

Ich weiß nicht, ob er betete, aber er blieb den ganzen Morgen in der Kirche.

Se ele estava orando eu não sei, mas ficou na igreja a manhã inteira.

Als der Vater die Braut fragte, ob sie den Schwur wiederholen könne, blieb sie still.

Quando o padre pediu à noiva que repetisse o juramento, esta ficou calada.

- Ich blieb zu Hause, weil es regnete.
- Weil es regnete, bin ich zu Hause geblieben.

- Fiquei em casa porque estava chovendo.
- Eu fiquei em casa porque estava chovendo.

Der Offizier antwortete trocken: „Ich blieb dort für eine Nacht, um das größte Bordell der Welt zu besuchen.“

O oficial respondeu secamente: "Eu estive lá por uma noite para visitar o maior bordel do mundo."

- Ich bin wegen einer schlimmen Erkältung zu Hause geblieben.
- Ich blieb zu Hause, weil ich stark erkältet war.

Eu fiquei em casa porque eu estava com um forte resfriado.

- Mir blieb nichts anderes übrig, als nach Hause zurückzukehren.
- Mir ist nichts anderes übriggeblieben, als nach Hause zurückzukehren.

- Não tive escolha a não ser voltar para casa.
- Não tive escolha, senão voltar para casa.

- Sie stand stets an meiner Seite.
- Sie blieb immer an meiner Seite.
- Sie wich mir nicht von der Seite.

Ela sempre ficava ao meu lado.

- Der Junge hat seine Meinung nicht geändert.
- Der Junge änderte seine Meinung nicht.
- Der Junge blieb bei seiner Meinung.

O rapaz não mudou de opinião.