Translation of "Glück" in Polish

0.008 sec.

Examples of using "Glück" in a sentence and their polish translations:

- Viel Glück.
- Viel Glück!

Powodzenia.

Viel Glück!

Powodzenia!  

Viel Glück.

- Powodzenia
- Powodzenia.

Glück gehabt!

Miałeś szczęście.

- Viel Glück.
- Viel Glück!
- Toi toi toi!

Powodzenia

- Da hast du Glück gehabt.
- Du hast Glück.

Masz szczęście.

Manche hatten Glück.

Niektórzy mieli szczęście.

Du hast Glück.

Jesteś szczęściarzem.

Tom hat Glück.

Tom ma szczęście.

Er hatte Glück.

Miał szczęście.

Sie hat Glück.

Ona ma szczęście.

Wünsch mir Glück.

Proszę, życz mi szczęścia.

Was ist Glück?

- Co to jest szczęście?
- Czym jest szczęście?

Ich hatte Glück.

Miałem szczęście.

Tom hatte Glück.

Tom miał szczęście.

- Ich wünsch dir viel Glück.
- Ich wünsche dir Glück.

Życzę ci szczęścia.

Die Fliege hat Glück.

Szczęściara.

Aber er hatte Glück.

Ależ on miał szczęście!

Er beneidet mein Glück.

On zazdrości mi szczęścia.

Das Überraschende macht Glück.

Niespodzianki dają szczęście.

- Glück auf!
- Servus!
- Moin!

Cześć.

Das Glück ist blind.

Los jest ślepy

Du hast großes Glück.

Masz wielkie szczęście.

Wir streben nach Glück.

Dążymy do szczęścia.

Ich habe großes Glück.

Mam dużo szczęścia.

Viel Glück für alles.

Powodzenia ze wszystkim.

- Möge das Glück dir hold sein!
- Möge das Glück Ihnen hold sein!
- Möge das Glück euch hold sein!

Oby szczęście ci sprzyjało.

Den Tapferen hilft das Glück.

Śmiałym szczęście sprzyja.

Zum Glück fehlt mir nichts.

Nic mi do szczęścia nie brakuje.

- Viel Glück!
- Toi toi toi!

Powodzenia!

Glück kann man nicht kaufen.

Szczęścia nie kupisz za pieniądze.

Wie würdest du „Glück“ definieren?

Jak pan zdefiniuje szczęście?

Ich habe einfach nur Glück.

Po prostu mam szczęście.

Ich dachte, dass es Glück sei,

Myślałem, że to szczęście,

Was für ein Glück du hast!

Ależ z ciebie szczęściarz!

Tom, was bedeutet Glück für dich?

Czym dla Toma jest szczęście?

Zum Glück war die Tür auf.

Na szczęście drzwi były otwarte.

Sie bestand die Prüfung mit Glück.

Miała szczęście, że zdała ten egzamin.

Mein Glück hängt von dir ab.

Moje szczęście zależy od ciebie.

Er hat mehr Glück als Verstand.

Ma więcej szczęścia niż rozumu.

So etwas wie Glück gibt's nicht.

Nie ma czegoś takiego jak szczęście.

Das Schicksal steht unserem Glück entgegen.

Los przeciwstawił się naszemu szczęściu.

Ich habe nicht so viel Glück.

Nie mam tyle szczęścia.

Tom konnte sein Glück nicht fassen.

Tom nie mógł uwierzyć w swoje szczęście.

Zum Glück haben wir unseren Notfunk dabei.

Na szczęście mieliśmy krótkofalówkę.

Mit etwas Glück fangen wir einen Skorpion.

Przy odrobinie szczęścia złapiemy skorpiona.

Aber zum Glück musste ich das nicht.

Na szczęście nie musiałem.

Sie gibt ständig mit ihrem Glück an.

Ona zawsze chwali się, jakie ma szczęście.

Er hält Reichtum und Glück für gleichwertig.

On uważa, że szczęście jest tożsame z zamożnością.

Jeder Tag ist eine Einladung zum Glück.

Każdy dzień jest zaproszeniem do szczęścia.

Gesundheit ist ein wesentlicher Faktor zum Glück.

Zdrowie jest istotnym elementem szczęścia.

Glück im Spiel, Pech in der Liebe.

Szczęściarz w kartach, pechowiec w miłości.

Er hatte Glück, den Zug zu erreichen.

Miał szczęście, że złapał pociąg.

Wo Herz ist, da ist auch Glück.

Gdzie serce tam i szczęście.

- Wünsch mir Glück.
- Drückt mir die Daumen!

Życz mi szczęścia.

Du hast eine merkwürdige Vorstellung von Glück.

Masz dziwne wyobrażenie o szczęściu.

Und tatsächlich haben wir dieses Mal Glück gehabt.

i naprawdę tym razem mieliśmy szczęście.

Oder... ich versuche mein Glück... ...und springe einfach.

lub spróbować szczęścia i po prostu skoczyć!

Früher oder später wird ihn sein Glück verlassen.

Wcześniej czy później, jego szczęście się skończy.

Jeder ist auf der Suche nach dem Glück.

Wszyscy szukają szczęścia.

- Er hat wirklich Glück.
- Er ist ein Glückspilz.

On jest szczęściarzem.

Früher oder später wird ihn das Glück verlassen.

Prędzej czy później skończy mu się szczęście.

Der Grund meines Erfolgs liegt an meinem Glück.

Podstawa moich sukcesów leży w moim szczęściu.

- Dir ist gar nicht klar, wie viel Glück du hast.
- Ihnen ist gar nicht klar, wie viel Glück Sie haben.
- Euch ist gar nicht klar, wie viel Glück ihr habt.

Nie zdajesz sobie sprawy, jakie masz szczęście.

Okay, versuchen wir unser Glück mit einem dieser Bäume.

Spróbujmy szczęścia na jednym z tych drzew.

Diesmal hatten wir Glück, dass wir nicht darunter waren.

Podziękujcie łutowi szczęścia, że nas tam nie było.

Keine "Vielleicht-eines-Tages- wenn-wir-Glück-haben"-Lösungen,

nie rozwiązań typu "kiedyś, może, jeżeli będziemy mieli szczęście",

- Zum Glück wurde niemand verletzt.
- Glücklicherweise wurde niemand verletzt.

Na szczęście nikt nie został ranny.

Ein wenig Glück führt mitunter zu einem unerwarteten Erfolg.

Odrobina szczęścia czasem prowadzi do niespodziewanego sukcesu.

Er hatte Glück, dass er die Prüfung bestanden hat.

Miał szczęście, że zdał egzamin.

Er hat Glück, so eine gute Ehefrau zu haben.

Ma szczęście, że ma taką dobrą żonę.

Es war Glück im Unglück, dass niemand zu Tode kam.

Szczęście w nieszczęściu, że nikt nie zginął.

Du hast Glück gehabt, dass er dich nicht gebissen hat.

Masz szczęście, ponieważ nie ugryzł Ciebie.

- Ich wünsch dir viel Glück.
- Ich wünsch dir gutes Gelingen.

Życzę Ci dużo szczęścia.

Lieben und geliebt zu werden, ist das größte Glück auf Erden.

Kochać i być kochanym to największe szczęście.

Das Glück deines Lebens hängt von der Beschaffenheit deiner Gedanken ab.

Szczęście w twoim życiu zależy od jakości twoich myśli.

Das Glück ist das einzige, was sich verdoppelt, wenn man es teilt.

Szczęście to jedyna rzecz, która się mnoży, gdy się ją dzieli

- Ob Osten, ob Westen, zu Hause ist's am besten.
- Trautes Heim, Glück allein!

Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.

Die Ranger hatten Glück. Dieses Mal reichte ein Schuss aus, um es zu verscheuchen.

Strażnicy mieli szczęście. Tym razem huk wystrzału go odstraszył.

Das Glück ist wie eine Frau - Es ist wichtig, dass man es wirklich will.

Szczęście jest jak kobieta - należy go pożądać.

Ein Stich könnte sie töten. Aber zum Glück ist den Bienen zu kalt, um anzugreifen.

Użądlenie może ją zabić. Ale pszczoły są zbyt zmarznięte, by zaatakować.

- Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß.
- Unwissenheit ist Seligkeit.
- Unwissenheit ist ein Glück.

Czego oczy nie widzą, tego sercu nie żal.

Heute könnte ich vor Glück aus der Haut fahren. Ich würde am liebsten die ganze Welt umarmen!

Dziś jestem tak szczęśliwy, że mógłbym zwariować. Chciałbym móc przytulić cały świat!

Solange es kein Glück für die ganze Welt gibt, kann es auch keines für den Einzelnen geben.

Dopóki szczęście nie zagości na całym świecie, szczęście jednostki będzie niemożliwe.

Selbst wenn deine Sätze tatsächlich sinnfrei waren, hast du zumindest das Glück, schöne Sätze bilden zu können.

Przynajmniej masz szczęście, że możesz tworzyć piękne zdania, nawet jeśli są one pozbawione sensu.

- Ob Osten, ob Westen, zu Hause ist's am besten.
- Zu Hause ist es doch am schönsten.
- Trautes Heim, Glück allein!

- Wszędzie dobrze, ale w domu najlepiej.
- Nie ma to jak w domu.