Translation of "Selber" in Italian

0.010 sec.

Examples of using "Selber" in a sentence and their italian translations:

Ich traue mir selber nicht.

- Non mi fido di me stesso.
- Non mi fido di me stessa.
- Io non mi fido di me stesso.
- Io non mi fido di me stessa.

Belüge dich nicht selber, Tom!

Non mentire a te stesso, Tom.

Ich hätte es selber tun sollen.

- Avrei dovuto farlo da solo.
- Avrei dovuto farlo da sola.
- Avrei dovuto farla da solo.
- Avrei dovuto farla da sola.

- Mach es selber!
- Mache das selbst!

- Fallo da solo.
- Fallo da sola.
- Falla da solo.
- Falla da sola.
- Lo faccia da solo.
- Lo faccia da sola.
- La faccia da solo.
- La faccia da sola.

Maria hört sich gerne selber reden.

A Mary piace sentirsi parlare.

Wieso können wir uns nicht selber kitzeln?

- Perché non possiamo solleticare noi stessi?
- Perché non possiamo solleticare noi stesse?

Er muss auf sich selber stolz sein.

- Deve essere fiero di sé.
- Deve essere orgoglioso di sé.

- Die Kerze ging von selber aus.
- Die Kerze ist von selber ausgegangen.
- Die Kerze ging von alleine aus.

- La candela si è spenta da sola.
- La candela si spense da sola.

Du weißt mehr über mich als ich selber.

Tu sa di me più di quento ne sappia io stesso.

Tom versuchte, sich selber die Haare zu schneiden.

- Tom ha provato a tagliarsi i capelli da solo.
- Tom provò a tagliarsi i capelli da solo.
- Tom ha cercato di tagliarsi i capelli da solo.
- Tom cercò di tagliarsi i capelli da solo.

- Ich habe es selbst gemacht.
- Das habe ich selber gemacht.
- Das habe ich selbst gemacht.
- Ich habe es selber gemacht.

- L'ho fatto da solo.
- L'ho fatto io stesso.

- Da muss ich selbst hingehen.
- Da muss ich selber hingehen.

Devo andarci anch'io.

Es wäre das Beste für dich, die Arbeit selber zu machen.

Per te la cosa migliore sarebbe fare il lavoro da solo.

Ich habe einen Verdacht, dass Tom seine Hausaufgaben nicht selber macht.

- Sospetto che Tom non faccia i compiti da solo.
- Io sospetto che Tom non faccia i compiti da solo.

Ich hätte nie gedacht, dass ich diesen Fehler selber begehen würde.

Non avrei mai pensato che io stesso avrei commesso questo errore.

Sie zeigt uns vielmehr genau auf, wie ernst wir uns selber nehmen,

È che mostra esattamente come ci prendiamo sul serio,

- Die Kerze ging von selber aus.
- Die Kerze ging von alleine aus.

- La candela si è spenta da sola.
- La candela si spense da sola.

- Ihr zieht euch nicht selber an.
- Ihr zieht euch nicht selbst an.

- Non vi vestite.
- Voi non vi vestite.

Wenn ein Satz niemandem gehört, wie dieser, dann kannst du ihn selber verbessern.

Se una frase non è di proprietà di nessuno, come questa, la si può correggere da soli.

- Nichts ist unmöglich für den, der es nicht selbst machen muss.
- Für jemanden, der es nicht selber machen muss, ist nichts unmöglich.
- Nichts ist unmöglich für den, der es nicht selbst zu machen braucht.

Nulla è impossibile per chi non lo deve fare.

Tatsächlich ist ein halbes Auge sehr nützlich, denn mit einem halben Auge kann ein Tier die Hälfte von einem anderen Tier sehen, das es auffressen will, und ihm aus dem Weg gehen, und es wird selber das Tier fressen, das nur ein Drittel-Auge oder nur 49% eines Auges hat, weil dieses ihm nicht schnell genug aus dem Weg gehen wird, und das Tier, das aufgefressen wurde, wird keine Kinder bekommen, weil es tot ist.

In realtà un mezzo occhio è molto utile perché con un mezzo occhio un animale può vedere la metà di un altro animale che vuole divorarlo e spostarsi dal suo cammino, e divorerà lui stesso l'animale che non ha che un terzo di occhio o il 49% di un occhio perché esso non si sarà spostato dal suo cammino abbastanza velocemente, e l'animale che è stato divorato non avrà dei cuccioli perché è morto.