Translation of "Wünsche" in Hungarian

0.057 sec.

Examples of using "Wünsche" in a sentence and their hungarian translations:

- Ich wünsche dir Erfolg.
- Ich wünsche Ihnen Erfolg.
- Ich wünsche euch Erfolg.

- Szorítok érted!
- Drukkolok neked!
- Sok sikert kívánok!

- Ich wünsche dir Glück.
- Ich wünsche euch Glück.
- Ich wünsche Ihnen Glück.

- Sok boldogságot!
- Kívánok neked sok boldogságot az életben!
- Kívánok neked sok boldogságot!
- Kívánom neked, légy boldog!
- Kívánom neked, hogy légy boldog!

- Das wünsche ich niemandem.
- Das wünsche ich keinem.

Senkinek sem kívánom.

- Ich wünsche dir viel Glück.
- Ich wünsche euch viel Glück.
- Ich wünsche Ihnen viel Glück.

- Sok szerencsét kívánok neked!
- Sok szerencsét kívánok nektek.

- Ich wünsche dir viel Glück.
- Ich wünsche Ihnen viel Glück.

Sok szerencsét kívánok neked!

Werden Ihre Wünsche berücksichtigt?

Kéréseinket tiszteletben tartják?

Ich wünsche dir Glück.

Egy kalappal!

- Einen schönen Abend wünsche ich dir!
- Ich wünsche dir einen sehr schönen Abend!
- Ich wünsche euch einen sehr schönen Abend!
- Ich wünsche Ihnen einen sehr schönen Abend!

Kellemes estét!

- Schönes Wochenende.
- Ich wünsche dir ein schönes Wochenende.
- Ich wünsche euch ein schönes Wochenende.
- Ich wünsche Ihnen ein schönes Wochenende.

Jó hétvégét!

Ich wünsche dir frohe Weihnachten.

- Boldog Karácsonyt kívánok önöknek.
- Boldog Karácsonyt kívánok nektek.
- Boldog Karácsonyt kívánok önnek.
- Boldog Karácsonyt kívánok neked.

- Wünsche schöne Ferien.
- Frohe Feiertage.

- Kellemes vakációt!
- Kellemes ünnepeket!

Ich wünsche mir einen Streicheltiger.

Szeretnék egy házi tigrist.

Haben Sie noch andere Wünsche?

- Óhajt még valami mást?
- Óhajt még valami egyebet?
- Szolgálhatok még valami mással is?

Wir werden deine Wünsche berücksichtigen.

Figyelembe fogjuk venni a kívánságaidat.

Übermittle Peter meine guten Wünsche.

Add át jókívánságaimat Péternek.

Ich wünsche mir einen Hund.

Szeretnék egy kutyát.

Ich wünsche eine gute Nacht.

Jó éjszakát kívánok.

Ich wünsche einen guten Abend!

Jó estét kívánok!

Ich wünsche ein schönes Wochenende!

Kellemes hétvégét kívánok!

Ich wünsche dir angenehme Träume!

Szép álmokat kívánok neked!

Du hast drei Wünsche frei.

Van három kívánságod.

Ich wünsche mir diesen Kuchen.

- Kívánom ezt a sütit.
- Kívánom ezt a süteményt.

- Schönen Tag!
- Einen schönen Tag.
- Ich wünsche dir einen schönen Tag.
- Ich wünsche euch einen schönen Tag.
- Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.

- Legyen szép napod.
- Legyen jó napod.
- Jó napot kívánok!
- Szép napot!
- Legyen kellemes napja!

- Ich wünsche Ihnen allen ein sehr schönes Wochenende.
- Ich wünsche euch allen ein sehr schönes Wochenende.
- Ich wünsche euch allen ein schönes Wochenende!

Mindenkinek kellemes hétvégét!

Ich wünsche, dass heute Freitag wäre.

Lenne már péntek!

Ich wünsche Ihnen eine geruhsame Nacht.

Nyugodalmas éjszakát kívánok önnek.

Ich wünsche dir einen schönen Abend!

Kívánok neked egy szép estét!

Ich wünsche ihm einen ruhigen Lebensabend.

Kívánok neki derűs időskort.

Ich wünsche Ihnen einen schönen Tag.

Szép napot kívánok önnek.

Einen schönen Tag wünsche ich dir!

Kellemes napot!

Ich wünsche jedem ein wundervolles Wochenende.

Mindenkinek gyönyörű hétvégét kívánok.

Ich wünsche euch einen schönen Tag.

Szép napot kívánok nektek.

Das geht noch über alle meine Wünsche.

Ez túlszárnyalja minden kívánságomat.

- Guten Morgen!
- Ich wünsche einen guten Morgen!

Jó reggelt kívánok!

Ich wünsche nicht, dass ihnen etwas Schlechtes widerfährt.

Nem kívánok önnek semmi rosszat.

- Fröhliche Weihnachten!
- Ich wünsche dir frohe Weihnachten.
- Frohe Weihnachten!

Kellemes karácsonyt!

- Ich wünsch dir viel Glück.
- Ich wünsche dir Glück.

Sok szerencsét kívánok!

Ich fragte Tom, was er sich zu Weihnachten wünsche.

Megkérdeztem Tomit, mit szeretne karácsonyra.

Ich wünsche mir nur, in deiner Nähe zu sein.

Vágyakozom csak, hogy együtt lehessek veled.

- Guten Morgen!
- Guten Tag!
- Ich wünsche einen guten Tag!

Jó napot kívánok!

Ich wünsche mir, den Mut zu haben, meine Gefühle auszudrücken.

Szeretném, ha lenne bátorságom, kifejezést adni az érzéseimnek.

Ich wünsche mir ein Haus, das mindestens einen Turm hat.

Olyan házat akarok, aminek legalább egy tornya van.

Ich ritt an den Fremdling heran und fragte, was er wünsche.

Odalovagoltam az idegenhez, és megkérdeztem, hogy mit akar.

Beim Planen einer Reise müssen wir die Wünsche aller Familienmitglieder beachten.

Figyelembe kell vennünk az egész család kívánságát a kirándulás tervezésében.

Wenn Sie drei Wünsche äußern könnten, was würden Sie sich wünschen?

Ha hármat kívánhatna, mik lennének azok?

Ich wünsche euch allen frohe Weihnachten und viel Glück im neuen Jahr.

Mindnyájatoknak kellemes Karácsonyt és boldog új évet kívánok.

Ich wünsche mir ein Boot, das mich weit weg von hier bringt.

Akarok egy hajót, ami elvisz innen jó messzire.

Ich sage nie jemandem „Guten Tag“, dem ich keinen guten Tag wünsche.

Soha nem mondom azt, hogy "Jó napot", egy olyannak, akinek nem kívánok jó napot.

Ich verdiente genug Geld, um meine Bedürfnisse und meine Wünsche zu erfüllen.

Elég pénzt kerestem, hogy a szükségleteimet és a vágyaimat kielégítsem.

- Ich wünsche mir, ich wäre anders.
- Schön wär’s, wenn ich anders wäre.

- Bár nem ilyen volnék!
- Ha csak másmilyen lehetnék!

Leider habe ich nur zwei Hände. Manchmal wünsche ich mir, ich hätte vier.

Sajnos csak két kezem van. Néha azt kívánnám, bár lenne négy.

„Wenn du mich zurückwirfst, erfülle ich dir einen deiner Wünsche“, sagte der Goldfisch.

- Ha visszadobsz, teljesítem egy kívánságod - mondta az aranyhal.

- Träum was Schönes!
- Träum süß!
- Träum schön!
- Ich wünsche dir angenehme Träume!
- Süße Träume!

- Álmodj szépeket!
- Szép álmokat!
- Édes álmokat!

Ich verdiene genug Geld, um meinen Lebensunterhalt zu bezahlen und meine Wünsche zu befriedigen.

Elég pénzt keresek ahhoz, hogy kifizessem a létfenntartásomat és kielégítsem a vágyaimat.

Ich wünsche mir kein anderes Glück, als an deiner Seite zu leben und zu sterben.

- Nem akarok más boldogságot, mint melletted élni és meghalni.
- Nem akarok más boldogságot, mint hogy veled éljek és haljak meg.

Wenn ich mal wieder eine Wimper finde, wünsche ich mir, so groß zu sein wie du.

Ha egyszer találok egy szempillát, azt fogom kívánni, hogy olyan nagy legyek, mint te.

Ich wünsche dir, dass du dir kein Bein brichst. Aber ausreißen darfst du dir schon eins.

Ne essék semmi bántódásod, de azért kicsit iparkodhatnál.

- Schöne Reise!
- Gute Reise!
- Ich wünsche dir eine gute Reise.
- Gute Fahrt.
- Viel Spaß bei der Reise!

Jó utat!

Alles, was wir über ihn wissen, ist, dass er Ziegenkäse mag. Ich wünsche euch viel Erfolg für eure Arbeit, Jungs!

Amit tudunk róla, az annyi, hogy szereti a kecskesajtot. Jó nyomozást, fiúk!

„Nun gut“, sagte der Mann, „Ich glaube es zwar nicht, aber was kann es schon schaden, sich etwas zu wünschen. Ich wünsche mir zu wissen, wer ich bin.“

- Rendben, mondta a férfi. - Nem hiszek ebben, de nincs abban semmi rossz, ha az ember kíván valamit. Tudni szeretném, hogy ki vagyok.

„Du hattest schon zwei Wünsche“, sagte die Hexe, „aber dein zweiter Wunsch an mich war, alles wieder rückgängig zu machen, so, wie es war, bevor du deinen ersten Wunsch getan hattest. Deswegen erinnerst du dich an nichts.“

- Kívántál már kettőt - mondta a boszorkány -, de a második kívánságod az volt felém, hogy mindent változtassak vissza az első kívánság előtti állapotba. Ezért nem emlékszel semmire.