Examples of using "übersetzen“" in a sentence and their hungarian translations:
Én majd fordítok.
Fordítok.
Le tudnád ezt nekem fordítani?
Nem akarom lefordítani ezt a mondatot.
- A mondatokat kell fordítanom.
- Le kell fordítanom a mondatokat.
- Segítesz a fordításban?
- Segítesz nekem lefordítani?
Le tudja valaki fordítani ezt a mondatot?
- Le tudod ezt a mondatot fordítani?
- Ezt a mondatot le tudod fordítani?
- Le tudod fordítani ezt a mondatot?
Örömöt okoz nektek fordítani?
- Fordítsa le, kérem, a következőt: ...
- Legyen szíves lefordítani a következőt: ...
Ne fordítds le ezt a mondatot!
A mondataidat túl nehéz lefordítani.
- Lefordítja itt valaki ezt a mondatot?
- Valaki le fogja itt fordítani ezt a mondatot?
- Ezt a könyvet nem tudom lefordítani.
- Én ezt a könyvet nem tudom lefordítani.
- Nem tudom lefordítani ezt a könyvet.
Könnyű lefordítani Mary mondatait.
Le tudod fordítani nekem ezt a dalt?
Le tudná ezt fordítani angolra?
Nincs kedvem fordítani.
Tessék lefordítani ezt angolra.
Le tudná ezt nekem fordítani, kérem?
Nagyon könnyű lesz lefordítani ezt a mondatot.
A fordítás segít, hogy jobban megismerjük az anyanyelvünket.
Esetleg le tudná ezt fordítani nekem?
A mondataidat túl nehéz lefordítani.
Te hogy fordítanád ezt a mondatot, Tom?
Most egy cikket fordítok.
Le tudod fordítani magyarra ezt a mondatot?
- Nem próbálta meg lefordítani a levelet.
- Nem próbálta a levelet lefordítani.
Esetleg le tudnád ezt fordítani nekem?
Ezeket a mondatokat nem lehet szó szerint lefordítani.
Valaki le tudná fordítani ezt a levelet németre?
Fordítás esetén a fordítandó mondatot meg kell érteni és egy másik nyelven azt visszaadni.
A fordítás: árulás.
Tudsz norvégból németre fordítani?
Hogy tudsz olyat lefordítani, amit nem értesz?
Mária Tamás minden mondatát nehéznek találta lefordítani.
- Reméltem, hogy ezt a mondatot lefordítod.
- Reméltem, hogy te ezt a mondatot le fogod fordítani.
Ilyen negatív mondatot nem fordítok le.
földgömb síkban ábrázolható.
Nincs kedvem lefordítani ezt a mondatot.
Kérem, fordítsa franciára ezt a japán szöveget.
Ezt a szöveget könnyű lesz fordítani.
Végre sikerült lefordítanunk ezt a mondatot.
Beszélhetsz kínaiul. Lily majd lefordítja nekem.
Senki sem akarja lefordítani a mondatait, mert ezek a mondatok ostobák.
Lefordíttatta a titkárával ezt a levelet angolra.
Nem fordíthatod le a mondatot szóról szóra.
Miért nem kérsz meg valakit, hogy lefordítsa a mondataidat?
- Mondatokat fordítani a Tatoebán szórakoztatóbb, mint házi feladatot írni.
- Fordítani a Tatoebán sokkal jobban szórakoztat, mint a házi feladatot elkészíteni.
- Fordítani a Tatoebán sokkal szórakoztatóbb, mint a házi feladatot elkészíteni.
- A Tatoebán fordítani sokkal szórakoztatóbb, mint megcsinálni a házi feladatot.
- A Tatoebán fordítani sokkal szórakoztatóbb a házi feladat elkészítésénél.
- A házi feladat elkészítésénél sokkal szórakoztatóbb a Tatoebán fordítani.
- Jó a fordításom? - Jobb nem is lehetne!
- Ezeket a mondatokat nem lehet szó szerint lefordítani.
- Ezeket a mondatokat nem lehet egy az egyben lefordítani.
- Ezeket a mondatokat nem lehet szóról szóra lefordítani.
Mondatokat fordítani a Tatoebán szórakoztatóbb, mint házi feladatot írni.
- Amit nem értettünk meg, azt nem tudjuk lefordítani.
- Amit az ember nem értett meg, azt nem tudja lefordítani.
Kérlek, fordítsd ezt le.
Ezt a mondatot le fogják fordítani.
- Le kell, hogy fordítsam, vagy mindannyian megértették ezt?
- Lefordítsam vagy értették mindannyian?
Nem hogy lefordítani nem tudom ezt a mondatot, de még értelmezni sem!
Előbb fordít a Tatoebán mondatokat, minthogy velem beszélgessen.
A fordítás jó szórakozás nekem, máskülönben nem csinálnám.
Fordítani közel se olyan egyszerű, mint azt talán sokan gondolják.
Tom úgy érezte, időpocsékolás lenne lefordítani a levelet Marinak.
- Le tudnád nekem fordítani ezt a szöveget? - Ez sajnos meghaladja a képességeimet.
Több mint két órámba került néhány oldalnyi angol szöveg lefordítása.
- Nem könnyű egy verset idegen nyelvre fordítani.
- Nem könnyű egy költeményt idegen nyelvre fordítani.
Ha ezt a mondatot legközelebb meglátom, le fogom fordítani.
Nem olyan egyszerű jól lefordítani egy mondatot szövegkörnyezet nélkül.
Írtam egy olyan mondatot, melyet még Mária sem fog tudni lefordítani.
Kaptam valamilyen hivatalos levelet, csak nem bírom lefordítani.
- Fordítsd le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsa le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsátok le az aláhúzott mondatokat.
- Fordítsák le az aláhúzott mondatokat.
- Jól van, még tizenöt mondatot lefordítok németre, de azután megyek.
- Jól van, még lefordítok tizenöt mondatot németre, de azután megyek.
Az egyetlen probléma itt az, hogy nincs ki lefordítsa a dokumentumokat.
Le szabad ezt brazíliai portugálra fordítanom és a blogomon megjelentetnem?
A locsogásban otthon vannak, de a fordítás az valami más tészta számukra.
Tomi olyan sok mondatot ír, hogy nem bírom őt utolérni a fordításokkal.
Természetesen le tudom fordítani, miután szilárdan hiszek abban, hogy mindent le lehet fordítani, még azt is, ami lefordíthatatlan. És amit ésszel nem lehet lefordítani, azt majd a szív lefordítja.