Translation of "Trennen" in French

0.007 sec.

Examples of using "Trennen" in a sentence and their french translations:

Lass mich jetzt trennen.

laissez-moi me séparer maintenant.

Niemand kann sie trennen.

Personne ne peut les séparer.

Die Teile voneinander zu trennen.

séparer les éléments.

- Man kann Sprache und Kultur nicht trennen.
- Sprache und Kultur lassen sich nicht voneinander trennen.
- Sprache und Kultur sind nicht voneinander zu trennen.

- On ne peut séparer langue et culture.
- Langue et culture ne peuvent pas être séparées.

Bauern trennen gute Äpfel von schlechten.

Les fermiers séparent les bonnes pommes des mauvaises.

Wir müssen Politik und Religion trennen.

Nous devons séparer la politique de la religion.

Will Tom sich von Mary trennen?

Tom compte rompre avec Marie ?

- Man kann Sprache und Kultur nicht trennen.
- Sprache und Kultur lassen sich nicht voneinander trennen.

Le langage et la culture sont inséparables.

Dann begannen sie sich voneinander zu trennen

puis ils ont commencé à se séparer

Sie musste sich von ihrem Pelzmantel trennen.

Elle dut se séparer de son manteau de fourrure.

Er musste sich von seinem Haus trennen.

Il a dû se séparer de sa maison.

Man kann Sprache und Kultur nicht trennen.

On ne peut séparer langue et culture.

Sie wird sich von ihrem Freund trennen.

Elle va se séparer de son petit ami.

Man muss trennen zwischen wahr und falsch.

Il faut démêler le vrai du faux.

Er wollte sich nicht von seiner Familie trennen.

Il n'aimait être séparé de sa famille.

Ich habe vor, mich von ihr zu trennen.

J'ai l'intention de me séparer d'elle.

Sprache und Kultur lassen sich nicht voneinander trennen.

Le langage et la culture sont inséparables.

Sie wollen sich nach 40-jähriger Ehe trennen.

Ils veulent se séparer après 40 ans de mariage.

Es ist sehr wichtig, den Müll zu trennen.

C'est très important de faire le tri séléctif.

Genau wie ihr Führer, können Sie es trennen

Tout comme leur guide, vous pouvez le séparer

Sie hat vor, sich von ihrem Freund zu trennen.

Elle pense se séparer de son copain.

Die Polizei versuchte, die beiden verfeindeten Banden zu trennen.

La police essaya de séparer les deux bandes rivales.

Sie entschloss sich schließlich, sich von ihrem Ehemann zu trennen.

Elle a finalement décidé de se séparer de son mari.

Nicht nur die Kinder müssen lernen, sich von ihren Eltern zu trennen. Auch die Eltern müssen lernen, sich von ihren Kindern zu trennen.

Ce n'est pas que les enfants qui doivent apprendre à se séparer de leurs parents. Les parents aussi doivent apprendre à se séparer de leurs enfants.

Schlagen Sie die Eier auf und trennen Sie Eigelb und Eiweiß.

Casser les œufs et séparer les jaunes des blancs.

- Du kannst die Milch nicht mehr vom Kaffee trennen, wenn du sie hineingeschüttet hast.
- Du kannst die Milch nicht mehr vom Kaffee trennen, wenn du sie einmal hineingeschüttet hast.

Tu ne peux plus séparer le lait du café une fois que tu l'as versé dedans.

Und die steilen Ufer des Mühlenstroms würden ihren linken Flügel von seinem rechten trennen.

et les rives escarpées du Mill Stream divisant son aile gauche de sa droite.

Du kannst die Milch nicht mehr vom Kaffee trennen, wenn du sie hineingeschüttet hast.

Tu ne peux plus séparer le lait du café une fois que tu l'as versé dedans.

Sollten die Reichen gezwungen werden, sich von ihrem Vermögen zu trennen, um den Armen zu helfen?

Les riches devraient-ils être forcés à se séparer d'une partie de leur richesse afin d'aider les pauvres ?

Zusammengeschweißt durch den Zauber der Liebe, vereint bis in alle Ewigkeit, was soll euch da schon trennen können?

Soudés par le charme de l'amour, unis pour l'éternité, qu'est-ce qui pourrait bien vous séparer ?

Weißt du; es gibt noch einen Punkt, den ich mit dir besprechen wollte: Meinst du, wir sollten konsequent sein und uns endgültig trennen?

Sais-tu, il y a encore un point que je voulais discuter avec toi : crois-tu que nous devrions être cohérents et nous séparer pour de bon ?

Dass Tom Maria niemals näher sein würde als in diesem Satz, dass immer mindestens ein Leerzeichen ihn von ihr trennen würde, das betrübte ihn.

Que de Tom Marie ne serait jamais plus proche que dans cette phrase, que toujours au moins une espace le séparerait d'elle, cela le désolait.

Weißt du, es gibt noch einen Punkt, den ich mit dir besprechen wollte: Kann es sein, dass wir glücklicher leben werden, wenn wir uns trennen und jeder seinen Weg geht?

Sais-tu, il y a encore un point que je voulais discuter avec toi : se peut-il que nous vivions plus heureux si nous nous séparions et que chacun suive son chemin ?

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.

Au lieu des haines nationales qu'on nous inspire sous le couvert du patriotisme, il faut enseigner aux enfants l'horreur et le mépris de la carrière militaire, qui sert à diviser les hommes, il faut leur enseigner à considérer comme un signe de sauvagerie la division des hommes en États, la diversité des lois et des frontières ; que massacrer des étrangers inconnus sans le moindre prétexte est le plus horrible des forfaits dont est capable l'homme tombé au dernier degré de la bête.