Translation of "Voneinander" in French

0.009 sec.

Examples of using "Voneinander" in a sentence and their french translations:

Isoliert und voneinander getrennt.

isolés et fragmentés les uns des autres.

Sind wir voneinander getrennt.

nous sommes séparés des autres.

Wir hatten genug voneinander.

Nous en eûmes assez l'un de l'autre.

Seine Augen messen unabhängig voneinander...

Chaque œil mesure la distance indépendamment,

Die Teile voneinander zu trennen.

séparer les éléments.

Wie unterscheidest du sie voneinander?

- Comment les distingues-tu ?
- Comment les distinguez-vous ?

Unsere Lebensumgebungen unterscheiden sich sehr voneinander

nos milieux de vie sont très différents les uns des autres

Diese beiden unterscheiden sich sehr voneinander.

Ces deux-ci sont très différents l'un de l'autre.

Ich kann sie nicht voneinander unterscheiden.

Je ne peux pas les distinguer l'un de l'autre.

In Kleinstädten wissen alle voneinander Bescheid.

Dans les petites villes, chacun sait tout sur tout le monde.

Dann begannen sie sich voneinander zu trennen

puis ils ont commencé à se séparer

Unsere Zeit und die Vergangenheit unterscheiden sich voneinander

Notre temps et le passé diffèrent l'un de l'autre

Sprache und Kultur lassen sich nicht voneinander trennen.

Le langage et la culture sont inséparables.

Wir haben dasselbe gemacht, ohne dass wir voneinander wussten.

Nous avons fait la même chose sans nous connaître.

Die Schüler schreiben bei den Hausaufgaben oft voneinander ab.

Les élèves copient souvent leurs devoirs sur les autres.

Wie weit sind New York und London voneinander entfernt?

Quelle distance y a-t-il entre New-York et Londres ?

- Können Sie die Zwillinge voneinander unterscheiden?
- Kannst du die Zwillinge voneinander unterscheiden?
- Kannst du bei den Zwillingen sagen, wer wer ist?

- Arrives-tu à distinguer les jumelles ?
- Pouvez-vous distinguer les jumeaux ?
- Parviens-tu à distinguer les jumeaux ?

Die Seminarteilnehmer beabsichtigen, Erfahrungen auszutauschen und so voneinander zu lernen.

Les participants au séminaire ont l'intention d'échanger des expériences et ainsi d'apprendre les uns des autres.

Tom und Maria ließen mit den Augen nicht voneinander ab.

Tom et Mary ne se sont jamais quittés des yeux.

- Man kann Sprache und Kultur nicht trennen.
- Sprache und Kultur lassen sich nicht voneinander trennen.
- Sprache und Kultur sind nicht voneinander zu trennen.

- On ne peut séparer langue et culture.
- Langue et culture ne peuvent pas être séparées.

Das heißt, der geografische Pol und der Magnetpol unterscheiden sich voneinander.

c'est-à-dire que le pôle géographique et le pôle magnétique sont différents l'un de l'autre.

Eisbären fressen keine Pinguine, weil ihre Lebensräume weitestmöglich voneinander entfernt sind.

Les ours blancs ne mangent pas de manchots, parce que leurs espaces vitaux sont le plus éloignés possible l'un de l'autre.

Nichts entfernt zwei innerlich wenig verwandte Menschen mehr voneinander, als das Zusammenleben.

Rien n'éloigne davantage deux personnes au fond peu apparentées que de vivre ensemble.

Im Ehestand muss man sich manchmal streiten, denn dadurch erfährt man etwas voneinander.

Mariés, il nous faut parfois nous disputer pour apprendre quelque chose de l'autre.

Tom und Mary saßen so weit wie möglich voneinander entfernt auf dem Sofa.

Tom et Marie étaient assis sur le canapé, aussi loin que possible l'un de l'autre.

Von Natur aus sind die Menschen fast gleich; erst die Gewohnheiten entfernen sie voneinander.

Par nature, les hommes sont presque égaux ; ce sont seulement les habitudes qui les éloignent les uns des autres.

Tom führte ein Doppelleben. Er war der Vater zweier Familien, die nichts voneinander wussten.

Tom menait une double vie. Il était le père de deux familles qui ne connaissaient rien l'une de l'autre.

- Kannst du einen Alligator von einem Krokodil unterscheiden?
- Kannst du Alligatoren und Krokodile voneinander unterscheiden?

Peux-tu distinguer un alligator d'un crocodile ?

- Man kann Sprache und Kultur nicht trennen.
- Sprache und Kultur lassen sich nicht voneinander trennen.

Le langage et la culture sont inséparables.

- Sie sind einfach voneinander zu unterscheiden.
- Der Engel hat zwei Flügel, der Teufel hat einen Schwanz.

Les anges sont pourvus de deux ailes tandis que le diable est doté d'une queue.

- Ich kann die Zwillinge nicht voneinander unterscheiden.
- Ich kann den einen der Zwillinge nicht von dem anderen unterscheiden.

Je n'arrive pas à distinguer ces deux jumeaux.

Ich behaupte, wenn alle Menschen wüssten, was sie voneinander sagen, es nicht vier Freunde auf der Welt gäbe.

Je prétends que si tous les gens savaient ce qu'ils disent les uns des autres, il n'y aurait pas dans le monde quatre amis.

- Die Leute können uns nicht auseinanderhalten.
- Die Leute können uns nicht voneinander unterscheiden.
- Die Leute können uns nicht unterscheiden.

- Les gens ne parviennent pas à nous distinguer l'un de l'autre.
- Les gens ne parviennent pas à nous distinguer l'une de l'autre.
- Les gens ne parviennent pas à nous distinguer.

- Kannst du Silber von Zinn unterscheiden?
- Kannst du Silber und Zinn voneinander unterscheiden?
- Kennst du den Unterschied zwischen Silber und Zinn?

Sais-tu différencier l'argent de l'étain ?

Anstelle des nationalen Hasses, der uns unter dem Deckmantel des Patriotismus verkauft wird, muss man die Kinder Abscheulichkeit und Verächtlichkeit einer Karriere im Militär lehren, welche dazu dient, die Menschen voneinander zu trennen; man muss sie lehren, die Aufteilung der Menschen in Staaten, die Verschiedenheit der Gesetze und Grenzen als Zeichen der Rohheit zu betrachten und dass das Töten von unbekannten Fremden ohne den geringsten Vorwand die schrecklichste Untat ist, zu der ein Mensch fähig ist, der auf das unterste Niveau eines Tieres gefallen ist.

Au lieu des haines nationales qu'on nous inspire sous le couvert du patriotisme, il faut enseigner aux enfants l'horreur et le mépris de la carrière militaire, qui sert à diviser les hommes, il faut leur enseigner à considérer comme un signe de sauvagerie la division des hommes en États, la diversité des lois et des frontières ; que massacrer des étrangers inconnus sans le moindre prétexte est le plus horrible des forfaits dont est capable l'homme tombé au dernier degré de la bête.