Translation of "Magen" in French

0.008 sec.

Examples of using "Magen" in a sentence and their french translations:

- Mein Magen knurrt.
- Mir knurrt der Magen.

Mon estomac grogne.

Mein Magen knurrt.

- Mon estomac grogne.
- Mon estomac gargouille.

- Trinke nicht auf leeren Magen!
- Trink nicht mit leerem Magen.

Ne bois pas l'estomac vide.

Mir knurrt der Magen.

Je commence à avoir faim.

Mein Magen knurrt schon.

Mon estomac gargouille déjà.

Herr Doktor, mein Magen schmerzt.

Docteur, j'ai mal à l'estomac.

Nahrung wird im Magen verdaut.

La nourriture est digérée dans l'estomac.

Rauche nicht auf leeren Magen!

- Ne fume pas le ventre vide !
- Ne fumez pas le ventre vide !

Tom hat einen schwachen Magen.

Tom a l'estomac fragile.

Trinke nicht auf leeren Magen!

Ne buvez pas l'estomac vide !

Wir müssen den Magen ausspülen.

Nous devons procéder à un lavage d'estomac.

Man füllt einen Luftballon im Magen.

Vous remplissez un ballon d'air dans votre estomac.

So fühlt sich mein Magen an.

Ça me fait ça dans le ventre.

Ja, ein schreckliches Gefühl im Magen.

J'avais la boule au ventre.

Das Gericht liegt mir im Magen.

Le plat m'est resté sur l'estomac.

Schlägt das Medikament auf den Magen?

Est-ce que ces médicaments agissent sur l'estomac ?

Ich verspüre ein Brennen im Magen.

Je ressens des brûlures d'estomac.

Die Augen sind größer als der Magen.

Avoir les yeux plus gros que le ventre.

Ich habe einen stechenden Schmerz im Magen!

J'ai une douleur aigüe à l'estomac.

Mit leerem Magen kann Tom nicht nachdenken.

Tom ne peut pas réfléchir avec le ventre vide.

Die Mahlzeit lag mir schwer im Magen.

Mon repas ne voulait pas passer.

Mit leerem Magen kann ich nicht nachdenken.

- Je ne peux pas réfléchir avec le ventre vide.
- Je n'arrive pas à réfléchir avec le ventre vide.

Mein Magen hört nicht auf zu knurren.

Mon estomac n'arrête pas de gargouiller.

- Ihr solltet vor allem nicht auf leeren Magen trinken.
- Du solltest vor allem nicht auf leeren Magen trinken.

Vous ne devriez surtout pas boire sur un estomac vide.

- Süßigkeiten passen immer in den Magen.
- Für Süßes ist immer Platz im Magen.
- Nachtisch kann ich immer essen.

- J'ai toujours la place pour le dessert.
- J'ai toujours de la place pour le dessert.

- Sie sollten vor allem nicht auf leeren Magen trinken.
- Ihr solltet vor allem nicht auf leeren Magen trinken.

Vous ne devriez surtout pas boire sur un estomac vide.

Da sind die Augen größer als der Magen.

Avoir les yeux plus grands que le ventre.

Bitte kommen Sie zur Blutabnahme mit nüchternem Magen!

Veuillez vous présenter à jeun pour la prise de sang !

Seien Sie froh, Sie haben keinen leeren Magen.

- Estimez-vous heureux, vous n'avez pas l'estomac vide.
- Estimez-vous heureux, vous n'avez pas le ventre vide.

Die Geheimwaffe von Faultieren ist ihr 4-Kammer-Magen

L'arme secrète du paresseux est un estomac à quatre poches

Verdirb dir durch zu viel Essen nicht den Magen.

Ne perturbe pas ton estomac en mangeant trop.

Auf leeren Magen trinken ist schlecht für die Gesundheit.

Boire avec un estomac vide est mauvais pour la santé.

Das schwere Essen ist ihm auf den Magen geschlagen.

La nourriture lourde lui a retourné l'estomac.

Ihr solltet vor allem nicht auf leeren Magen trinken.

Vous ne devriez surtout pas boire sur un estomac vide.

Plötzlich spürte ich einen stechenden Schmerz in meinem Magen.

Tout à coup, je ressentis une vive douleur à l'estomac.

Beim Geruch von Kosmetika dreht sich mir der Magen um.

L'odeur de cosmétiques me retourne l'estomac.

Sie hatte eine Entzündung der Schleimhaut des Magen-Darm-Trakts.

Elle a eu une inflammation de la muqueuse de l'appareil gastro-intestinal.

Litten Sie irgendwann an Magen- oder Zwölffingerdarmgeschwüren, Gallenblasen- oder Bauchspeicheldrüsenkrankheiten?

Avez-vous déjà souffert d'un ulcère à l'estomac ou au duodénum, ou de maladies de la vésicule biliaire ou du pancréas ?

Man sollte die Augen nicht größer haben als den Magen.

N'aie pas les yeux plus gros que le ventre.

Er fütterte seinen Magen, indem er Flaschen auf den Straßen sammelte

Il nourrissait son estomac en ramassant des bouteilles dans les rues

- Ich bin satt.
- Mein Bauch ist voll.
- Mein Magen ist voll.

J'ai l'estomac rempli.

Ich muss was essen, mein Magen hört nicht auf zu knurren.

Je dois manger quelque chose, mon estomac n'arrête pas de gargouiller.

Sag mal, ist das dein Magen oder meiner, der so knurrt?

Dis-moi, est-ce ton estomac ou le mien qui fait ces bruits ?

Leider müssen sie in die Innenstadt kommen, um ihren Magen zu füttern

malheureusement, ils doivent venir dans les centres-villes pour se nourrir l'estomac

An bösen Worten, die man ungesagt hinunterschluckt, hat sich noch niemand den Magen verdorben.

Personne ne s'est encore jamais gâté l'estomac en ravalant de méchantes paroles.

Wer sich abends den Magen nicht überlädt, dem tut morgens der Kopf nicht weh.

Celui qui ne se surcharge pas l'estomac le soir n'a pas mal au crâne le matin.

- Die Augen sind größer als der Mund.
- Die Augen sind größer als der Magen.

Avoir les yeux plus grands que le ventre.

Wenn Ihr Magen damit beschäftigt ist, eine schwere Mahlzeit zu verdauen, dann ist Ihr Gehirn im Urlaub.

Lorsque votre estomac est occupé à digérer un lourd repas, votre cerveau est en vacances.

Wenn ich nur an das denke, was gestern passiert ist, dreht sich mir schon der Magen um.

Rien que de penser à ce qui s’est passé hier, ça me tord l’estomac.

Ich glaube, ich habe mir gestern Abend den Magen verkorkst. Ich hätte die eingelegten Heringe doch nicht essen sollen.

Je crois que je me suis mis l'estomac en vrac hier soir. Je n'aurais vraiment pas dû manger la marinade de harengs.

„Sag mal, ist das dein Magen oder meiner, der so knurrt?“ – „Das ist deiner, der knurrte damals schon immer, wenn du Hunger hattest.

« Dis-moi, est-ce ton estomac ou le mien qui fait ces bruits ? » « C'est le tien, déjà autrefois il gargouillait toujours quand tu avais faim. »

Am Nachmittag des dritten März wurde die britische Königin Elizabeth wegen einer Entzündung der Schleimhaut des Magen-Darm-Traktes in ein Krankenhaus eingeliefert. Laut einem Bericht aus dem Buckingham-Palast ist die psychische Verfassung der Königin recht gut. Die Einlieferung ins Krankenhaus ist lediglich eine vorbeugende Maßnahme.

L'après-midi du trois mars, la reine d'Angleterre, Elisabeth, a été hospitalisée en raison d'une gastro-entérite. Selon une annonce du palais de Buckingham, l'état d'esprit de la reine est satisfaisant. L'hospitalisation n'est qu'une mesure préventive.