Translation of "Machten" in French

0.018 sec.

Examples of using "Machten" in a sentence and their french translations:

Meine Haut dicker machten,

durcissant ma peau,

Sie machten immer Witze.

- Ils n'arrêtaient pas de faire des blagues.
- Elles n'arrêtaient pas de faire des blagues.
- Ils n'arrêtaient pas de blaguer.
- Elles n'arrêtaient pas de blaguer.

Wir machten zeitig zu.

Nous avons fermé tôt.

Sie machten eine Pause.

- Ils ont fait une pause.
- Elles ont fait une pause.

Und wir, wir machten weiter.

Et nous, nous avons continué.

...machten auch die Geparden Beute.

les guépards ont tué, eux aussi.

Sie machten viele neue Designs

Ils ont fait de nombreux nouveaux designs

Experimente durch und machten Fotos.

expériences scientifiques et pris des photographies.

Die Neuigkeiten machten sie glücklich.

Les nouvelles les rendirent heureux.

Sie machten die Erwachsenen verrückt.

Ils rendaient dingues les adultes.

Sie machten ihre Koffer schwerer.

Ils alourdissent leurs valises.

Sie machten einige Schritte vorwärts.

Ils firent quelques pas en avant.

Sie machten das für Geld.

Ils l'ont fait pour l'argent.

Sie machten eine undenkbare Arbeit.

Ils réalisèrent un travail impensable.

Kriegserzählungen machten Tausende zu Pazifisten.

Les récits de guerre ont fait des milliers de pacifistes.

- Sie machten sich umgehend an die Arbeit.
- Sie machten sich sogleich ans Werk.

Ils se mirent immédiatement à travailler.

- Ihre Klassenkameraden machten sich über sie lustig.
- Ihre Mitschüler machten sich über sie lustig.

Ses camarades de classe se sont moquées d'elle.

Sie machten den Namen Pascha alt

Ils ont rendu le nom de la période Pasha ancien

Und sie machten darin eine Kreisform?

et ils ont fait un cercle en cela?

Sie machten sich über Mary lustig.

Ils se moquèrent de Marie.

Schrecken und Verwirrung machten sich breit.

La terreur et la confusion s'étendirent.

Die Arbeiter machten eine menschliche Absperrung.

Les travailleurs formèrent une chaîne humaine.

Sie machten sich über ihn lustig.

Ils se sont moqués de lui.

Wir machten einen Spaziergang am Flussufer.

Nous fîmes une promenade sur la berge du fleuve.

Die Kinder machten Skulpturen aus Draht.

Les enfants ont fait des sculptures en fil de fer.

Die Forscher machten eine überraschende Entdeckung.

Les chercheurs firent une découverte surprenante.

Die Wissenschaftler machten eine überraschende Entdeckung.

Les scientifiques ont fait une découverte surprenante.

Wir machten einen Spaziergang den Fluss entlang.

- Nous avons fait une promenade le long de la rivière.
- Nous nous sommes promenées le long de la rivière.
- Nous nous sommes promenés le long de la rivière.

Wir machten ihr Komplimente für ihr Essen.

Nous lui fîmes des compliments pour son repas.

Sie machten sich über meine Kleider lustig.

- Elles se moquèrent de mes vêtements.
- Elles se moquèrent de mes habits.
- Ils se moquèrent de mes vêtements.
- Ils se moquèrent de mes habits.
- Ils se sont moqués de mes vêtements.
- Ils se sont moqués de mes habits.
- Elles se sont moquées de mes vêtements.
- Elles se sont moquées de mes habits.
- Ils se sont moqués de ma tenue.
- Elles se sont moquées de ma tenue.

Wir machten den Jungen zu unserem Führer.

- Nous fîmes du garçon notre guide.
- Nous avons fait du garçon notre guide.

Sie machten sich über Jacks Haarschnitt lustig.

Ils se sont moqués de la coupe de cheveux de Jack.

Sie machten sich über meinen Akzent lustig.

- Elles se sont moquées de mon accent.
- Ils se sont moqués de mon accent.

Sie machten sich alle über seinen Fehler lustig.

Ils se sont tous moqués de son erreur.

Sie lobten seinen Fleiß und machten ihm Komplimente.

Ils louèrent son zèle et lui firent des compliments.

Wir machten viele bittere Erfahrungen während des Krieges.

Nous eûmes de nombreuses expériences amères durant la guerre.

Wir machten die Safari mit einem gemieteten Auto.

Nous avons fait le safari avec une voiture de location.

- Wir kamen rasch voran.
- Wir machten rasche Fortschritte.

Nous fîmes des progrès rapides.

Tom und Maria machten einen Schnappschuss von sich.

Tom et Marie ont pris un selfie ensemble.

Maria und Elke machten einen Schnappschuss von sich.

Marie et Elke ont pris un selfie ensemble.

80 Prozent verbrachten Zeit damit, sich Sorgen zu machten

80% perdent du temps à se soucier de ce qui s'est passé,

Die Texaner machten sich daran, ein eigenes Heer auszuheben.

Les Texans commencèrent à lever leur propre armée.

Die Soldaten machten bei jedem Bauernhof und Dorf Halt.

Les soldats faisaient à chaque ferme et à chaque village une pause.

Tom und seine Freunde machten einen Schnappschuss von sich.

Tom et ses amis ont pris un selfie.

Eines Abends machten wir eine Party mit Freunden am Strand,

Un soir, nous faisions la fête sur la plage avec mes amis.

Mich immun gegen Standpunkte machten, denen ich nicht unbedingt zustimmte,

m'immunisant aux points de vue avec lesquels j'étais en désaccord

Die Diebe machten sich mit den Juwelen aus dem Staube.

Les voleurs se sont carapatés avec les bijoux.

Die Leute machten sich hinter seinem Rücken über ihn lustig.

Les gens se moquaient de lui derrière son dos.

- Die Kriminalbeamten verfolgten ihn.
- Die Detektive machten Jagd auf ihn.

Les inspecteurs l'ont poursuivi.

Seit ca.1500 machten sich Mathematiker daran, Algorithmen zu entwickeln,

Depuis les années 1500, les mathématiciens ont convenu de créer des formules qui transformerait

Toms vollendete Manieren machten einen großen Eindruck auf Marias Eltern.

Les manières impeccables de Tom ont fait forte impression sur les parents de Marie.

Maria und ihre Freundin machten einen gemeinsamen Schnappschuss von sich.

Marie et son amie ont pris un selfie ensemble.

Seine Märchen machten Hans Christian Andersen zum bekanntesten Dänen der Welt.

Ses fables ont fait de Hans Christian Andersen, le plus connu de tous les Danois du monde.

Weil keine Kunden da waren, machten wir den Laden eher dicht.

Comme il n'y avait pas de clients, nous avons fermé la boutique tôt.

- Sie machten eine undenkbare Arbeit.
- Sie haben eine unvorstellbare Arbeit vollbracht.

Ils réalisèrent un travail impensable.

Seine Prosastücke wollte niemand lesen, doch seine Verswerke machten ihn berühmt.

Ses œuvres en prose, personne ne voulait les lire, mais ses œuvres en vers l'ont rendu célèbre.

- Die Fischer fotografierten ihren Fang.
- Die Fischer machten Aufnahmen von ihrem Fang.

- Les pêcheurs prirent des photos de leurs prises.
- Les pêcheurs prirent des photos de leur prise.

- Wir gingen den Fluss entlang.
- Wir machten einen Spaziergang den Fluss entlang.

Nous marchâmes le long de la rivière.

- Sie machten sich über mich lustig.
- Sie haben sich über mich lustig gemacht.

Ils se moquèrent de moi.

- Tom und Maria öffneten ihre Weihnachtsgeschenke.
- Tom und Maria machten ihre Weihnachtsgeschenke auf.

Tom et Marie ont ouvert leurs cadeaux de Noël.

- Die Kinder machten Skulpturen aus Draht.
- Die Kinder haben Skulpturen aus Draht gemacht.

Les enfants ont fait des sculptures en fil de fer.

Präzise, ​​schriftliche Befehle umzuwandeln, die für seine Offiziere und später für Marschälle Sinn machten.

clairs et concis qui avaient un sens pour ses officiers et plus tard pour les maréchaux.

- Sie machten sich alle über seinen Fehler lustig.
- Sie lachten alle über seinen Fehler.

Ils se sont tous moqués de son erreur.

- Sie machten sich über meine Idee lustig.
- Sie haben sich über meine Idee lustig gemacht.

Ils se sont moqués de mon idée.

Die anderen Kinder in der Schule machten sich wegen seines seltsamen Akzents über ihn lustig.

Les autres enfants à l'école se moquaient de lui à cause de son étrange accent.

Nach dem wir eine Stunde lang gelaufen waren, hielten wir an und machten eine Pause.

Après avoir marché pendant une heure, nous nous arrêtâmes et fîmes une pause.

Seine Märchen machten Hans Christian Andersen, den berühmtesten Dänen der Welt, zu einer Ikone der Weltliteratur.

Ses fables ont fait de Hans Christian Andersen, le plus connu de tous les Danois du monde, une icône de la littérature mondiale.

Als das Mädchen den Raum betrat, machten sich einige Jungen wegen ihres kleinen Huts über sie lustig.

Quand la fille est entrée dans la pièce, certains garçons se sont moqués d'elle à cause de son petit chapeau.

- Sie versteckten sich im Keller.
- Sie verbargen sich im Keller.
- Sie machten den Keller zu ihrem Versteck.

- Ils se cachèrent dans la cave.
- Elles se cachèrent dans la cave.
- Ils se sont cachés dans la cave.
- Elles se sont cachées dans la cave.

Die Leute umringten den verletzten Mann, aber machten Platz für den Arzt, als der am Unfallort eintraf.

Les gens s'attroupèrent autour du blessé, mais firent place au médecin quand il atteignit le lieu de l'accident.

- Tom und Maria machten ein paar Pfefferkucheneichhörnchen.
- Tom und Maria haben Eichhörnchen aus Lebkuchen gebacken.
- Tom und Maria haben Pfefferkucheneichhörnchen gebacken.

- Tom et Marie ont fait des écureuils en pain d'épices.
- Tom et Marie firent des écureuils en pain d'épices.

Tom und Mary fanden sich nun Seite an Seite am Anfang dieses Satzes wieder und machten sich daran, ihn zu erforschen.

Tom et Mary se retrouvèrent alors côte à côte au début de cette phrase et entreprirent de l'explorer.

- Jimmy war es gewohnt, dass sich seine Freunde über ihn lustig machten.
- Jimmy war es gewohnt, von seinen Freunden gefoppt zu werden.

Jimmy était habitué à ce que ses amis se moquent de lui.

- Sie machten sich über mich lustig.
- Sie haben sich über mich lustig gemacht.
- Sie haben mich ausgelacht.
- Die haben über mich gelacht.

- Ils se moquèrent de moi.
- Ils se sont moqués de moi.
- Elles se sont moquées de moi.

Indem sie so die Länder ihrer Lehnsmänner vereinigten, schufen die Könige Frankreich. Sie machten es wie die Eigentümer, die ein Feld kaufen, dann ein anderes, dann noch eines und so ihren Landbesitz aufstocken.

C'est en réunissant ainsi les pays qui appartenaient à leurs grands vassaux que les rois ont créé la France. Ils ont fait comme les propriétaires qui achètent un champ, puis un autre, puis un autre encore et arrondissent ainsi leur propriété.