Translation of "Lohnt" in French

0.034 sec.

Examples of using "Lohnt" in a sentence and their french translations:

- Die Sache lohnt sich nicht.
- Es lohnt sich nicht.

Ça ne vaut pas la peine.

Die Sache lohnt nicht.

L'affaire ne vaut pas la peine.

Das lohnt sich nicht.

Le jeu n'en vaut pas la chandelle.

Es lohnt eine Reise.

Ça vaut le voyage.

Kyōto lohnt einen Besuch.

Kyoto vaut la peine d'être visitée.

Verbrechen lohnt sich nicht.

- Le crime ne paye pas.
- Le crime ne paie pas.

Diese Reise lohnt sich.

Ce voyage vaut la peine.

Lohnt sich eine Reparatur?

Est-ce que ça vaut le coup de le réparer ?

Lohnt es sich zu studieren?

- L'université vaut-elle le coup ?
- La faculté vaut-elle le coup ?
- Cela vaut-il le coup d'aller à l'université ?
- Cela vaut-il le coup d'aller en fac ?

Ehrlichkeit lohnt sich nicht immer.

L'honnêteté ne paie pas toujours.

Es lohnt sich einfach nicht.

Ça n'en vaut juste pas la peine.

Ich verspreche: es lohnt sich.

- Je promets que ça vaut le coup.
- Je vous promets, ça vaut la peine.

Ich hoffe es lohnt sich.

J'espère que ça vaut la peine.

- Es lohnt sich nicht mehr, zu arbeiten.
- Es lohnt sich nicht mehr zu arbeiten.

Ça ne vaut plus le coup de travailler.

Allerdings lohnt sich das Modell nur,

Cependant, le modèle ne vaut que

Ich denke, dass es sich lohnt.

Je pense que ça en vaut la peine.

Lohnt es sich, Latein zu lernen?

Est-ce que ça vaut le coup, d'apprendre le latin ?

Es lohnt sich, diesen Film anzuschauen.

Ce film mérite d'être vu.

Es lohnt nicht, sich darüber aufzuregen.

Ce n'est pas la peine de se prendre la tête avec ça.

Es lohnt sich bestimmt zu warten.

Il est certain que ça vaut le coup d'attendre.

Dieses Projekt lohnt sich vielleicht nicht.

Ce projet pourrait ne pas être rentable.

Gib ihnen etwas, das sich lohnt.

Donnez-leur quelque chose qui en vaut la peine.

- Es lohnt sich nicht nicht, dorthin zu fahren.
- Es lohnt sich nicht, dorthin zu gehen.

Ça ne vaut pas le coup d'aller là.

- Das ist die Mühe nicht wert.
- Es lohnt sich nicht.
- Das lohnt die Mühe nicht.

- Le jeu n'en vaut pas la chandelle.
- Ça ne vaut pas le coup.
- Ça ne vaut pas la peine.
- Ça ne vaut pas le dérangement.
- C'est pas la peine.

- Findest du, es lohnt sich? Ich glaube nicht.
- Finden Sie, es lohnt sich? Ich glaube nicht.

Vous croyez que ça en vaut la peine ? Je ne crois pas.

Es lohnt sich nicht, mehr zu arbeiten.

Ça ne vaut pas le coup de travailler plus.

Es lohnt sich, nicht mehr zu arbeiten.

Ça vaut le coup, de ne plus travailler.

Es lohnt sich, dieses Museum zu besuchen.

Cela vaut la peine de visiter ce musée.

Lohnt es sich wohl, diese Briefe aufzubewahren?

Cela vaut-il vraiment le coup de conserver ces lettres ?

Es lohnt sich, das Buch zu lesen.

Il est intéressant de lire ce livre.

Es lohnt sich, den Roman zu lesen.

- Ça vaut le coup de lire le roman.
- Cela vaut la peine de lire le roman.
- Le roman vaut la peine d'être lu.

Es lohnt sich nicht, dieses Auto zu reparieren.

- La voiture ne vaut pas la peine d'être réparée.
- Ça ne vaut pas le coup de réparer cette voiture.

Meinst du, dass es lohnt, diese Briefe aufzubewahren?

Penses-tu que ça vaille le coup de conserver ces lettres ?

Es lohnt sich immer, gute Bücher zu lesen.

Ça vaut toujours la peine de lire de bons livres.

Es lohnt sich nicht, den Wagen zu reparieren.

Cette voiture ne vaut pas la peine d'être réparée.

Die Idee ist gut, aber lohnt sich das?

C'est une bonne idée mais en vaut-elle la peine ?

- Es bringt nichts weiterzulesen.
- Es lohnt sich nicht weiterzulesen.

- Ça ne vaut pas le coup de lire plus loin.
- Ça ne vaut pas le coup de lire au-delà.
- Lire plus loin ne vaut pas la chandelle.

- Es lohnt sich, nach Deutschland zu fahren, um sein Deutsch zu verbessern.
- Es lohnt sich, nach Deutschland zu gehen, um seinem Deutsch zu verbessern.

Ça vaut la peine d'aller en Allemagne pour améliorer son allemand.

Zerbrich dir ihretwegen nicht den Kopf; es lohnt sich einfach nicht.

Ne te casse pas la tête pour elle ; çà n'en vaut pas la peine.

- Es ist nicht der Mühe wert.
- Der Aufwand lohnt sich nicht.

Ça ne vaut pas la peine.

- Dieses Buch ist lesenswert.
- Es lohnt sich, dieses Buch zu lesen.

- Ce livre vaut la peine d'être lu.
- Cela vaut le coup de lire ce livre.

Warum regt ihr euch darüber auf? Das lohnt sich doch nicht!

Pourquoi vous vous agacez ? Pourtant, cela ne vaut pas la peine !

- Dieses Problem ist zu simpel, daher lohnt es sich kaum, es zu diskutieren.
- Dieses Problem ist zu schlicht; also lohnt es sich kaum, darüber zu diskutieren.

Ce problème est trop simple, il ne vaut donc pas la peine d'en discuter.

Ich denke, dass es nicht lohnt, sich mit dem Studium zu quälen.

Je pense qu’il n’y a pas grand intérêt à ce que tu ailles à l’école si c’est pour remuer le couteau dans la plaie.

Denken wir daran, dass es sich heutzutage nicht lohnt, sich darum zu kümmern

souvenons-nous que cela ne vaut pas la peine d'être dérangé ces jours-là

- Ihr Vorschlag ist eine Überlegung wert.
- Es lohnt sich ihren Vorschlag zu überdenken.

Sa proposition mérite réflexion.

Grundsätzlich kann man diese Frage bejahen, es lohnt sich jedoch sie eingehender zu betrachten.

En principe, on peut répondre positivement à cette question, mais ça vaut le coup de l'examiner plus à fond.

Es lohnt sich nicht, dieses alte Gebäude zu renovieren. Es sollte lieber abgerissen werden.

Ce vieil immeuble ne vaut pas la peine d'être rénové. Il serait mieux de le démolir.

- Alte Leute brauchen etwas, wofür es sich zu leben lohnt.
- Alte Leute brauchen eine Aufgabe.

Les personnes âgées ont besoin de vivre pour quelqu'un.

Unsere Firma wurde zu einer der fünfzig besten, für die es sich zu arbeiten lohnt, gewählt.

Notre entreprise a été élue l'une des cinquante meilleures entreprises pour lesquelles travailler.

Lohnt es sich, seine Zeit darin zu investieren, Leuten helfen zu wollen, die keine Hilfe wünschen?

Cela vaut-il le coup de passer du temps à essayer d'aider des gens qui ne veulent pas être aidés ?

Man zahlt keine Nachdenksteuer. Es lohnt sich nicht, eine Steuer wegen so einem kleinen Ergebnis zu erheben.

On ne paie pas d'impôt sur la réflexion. Ça ne vaut pas la peine de lever un impôt pour si peu de résultat.

- Dieses Buch ist lesenswert.
- Dieses Buch ist es wert, gelesen zu werden.
- Es lohnt sich, dieses Buch zu lesen.

Ce livre vaut la peine d'être lu.

- Es lohnt sich, diesen Ort mindestens einmal zu besuchen.
- Der Ort ist es wert, wenigstens einmal besucht zu werden.

Le lieu vaut la peine d'être visité au moins une fois.

- Dieses Buch ist lesenswert.
- Dieses Buch ist es wert, gelesen zu werden.
- Es lohnt sich, das Buch zu lesen.

Ce livre vaut la peine d'être lu.

- Die Schweiz ist ein wundervolles Land, das einen Besuch wert ist.
- Die Schweiz ist ein schönes Land und ein Besuch lohnt sich.

La Suisse est un très beau pays qui mérite une visite.

Im Schach lohnt es sich fast immer, Material zu opfern, um von einer vorteilhaften Position auf dem Schlachtfeld aus die Dominanz zu erlangen.

Aux échecs, il vaut presque toujours la peine de sacrifier du matériel pour gagner la domination d'une position avantageuse sur le champ de bataille.

- Was geschehen ist, ist geschehen.
- Es ist sinnlos, verschüttete Milch zu beweinen.
- Über verschüttete Milch lohnt sich nicht zu weinen.
- Was passiert ist, ist passiert.

Il ne sert à rien de pleurer sur le lait versé.

- Was geschehen ist, ist geschehen.
- Über verschüttete Milch lohnt sich nicht zu weinen.
- Was passiert ist, ist passiert.
- Es bringt nichts, wenn man wegen vergossener Milch weint.

Ce qui est fait est fait.

- Die Menschen wollen folglich nicht im Zentrum wohnen, weil es sich für sie einfach nicht lohnt.
- Im Ergebnis dessen, wollen die Leute nicht im Zentrum wohnen, denn es ist ihnen schlicht zu unbequem.

Par conséquence, les gens préfèrent ne pas vivre dans le centre, car ça ne leur convient simplement pas.