Translation of "Garde" in French

0.004 sec.

Examples of using "Garde" in a sentence and their french translations:

Der kaiserlichen Garde an.

la garde impériale.

1805 befehligte Bessières die kaiserliche Garde.

En 1805, Bessières commande la garde impériale.

Garde am Höhepunkt der Schlacht ab.

au point culminant de la bataille.

Die Garde stirbt, aber sie ergibt sich nicht.

La Garde meurt mais ne se rend pas !

Dass ein Beobachter sie mit der kaiserlichen Garde selbst verglich.

qu'un observateur les a comparées à la garde impériale elle-même.

Garde wie in Friedland immer als seine letzte Reserve zurückhielt.

Garde comme sa dernière réserve, comme à Friedland.

Ein Gerücht erreichte die kaiserliche Garde, dass Bessières tot sei.

Une rumeur parvint à la garde impériale selon laquelle Bessières était mort.

Als die Garde aufgelöst wurde, wurde er Offizier der Pariser Nationalgarde

Lorsque la garde fut dissoute, il devint officier de la garde nationale de Paris

Für die Invasion Russlands befehligte Lefebvre die Infanterie der Alten Garde.

Pour l'invasion de la Russie, Lefebvre commanda l'infanterie de la vieille garde.

Marschall darauf, zu Fuß an der Spitze der Garde zu marschieren.

57 ans a insisté pour marcher à pied, à la tête de la garde, tout le long du chemin.

Garde und führte persönlich einen Bajonettangriff in der Schlacht von Montmirail an.

garde et menant personnellement une charge à la baïonnette à la bataille de Montmirail.

Jaroslaw des Weisen diente… dann nach Konstantinopel, wo er die varangianische Garde des

prince Yaroslav le Sage… puis à Constantinople, où il commanda la garde varègue de

Mortier befehligte weiterhin die junge Garde während Napoleons Feldzügen in Deutschland und Frankreich

Mortier a continué à commander la Jeune Garde pendant les campagnes de Napoléon en Allemagne et en France,

Titeln und Ehren - der König verlieh ihm sogar einen Ehrenrang in seiner eigenen Garde.

Berthier - le roi lui donna même un rang honorifique dans sa propre garde.

Sowie Uniformen und Flaggen der Grande Armée und der kaiserlichen Garde… und sogar der

ainsi que des uniformes et des drapeaux de la Grande Armée et de la Garde impériale… et même le

Unter seiner engen Aufsicht an. In Leipzig befehligte er zwei Divisionen der Jungen Garde,

sous sa surveillance étroite. A Leipzig, il commande deux divisions de la Jeune Garde,

Wollte er, dass Mortier seine übliche Rolle an der Spitze der Jungen Garde wieder aufnahm,

il voulait que Mortier reprenne son rôle habituel à la tête de la jeune garde,

Sowie Uniformen und Flaggen der Grande Armée und der kaiserlichen Garde… und sogar der Stab eines Maréchal.

ainsi que des uniformes et des drapeaux de la Grande Armée et de la Garde Impériale… et même le bâton d'un Maréchal.

Also gab ihm der Kaiser das Kommando über die Infanterie der kaiserlichen Garde für den Jenaer Feldzug.

alors l'Empereur lui donna le commandement de l'infanterie de la Garde Impériale pour la campagne d'Iéna.

Von dieser Reaktion bewegt, gab Napoleon nach und gab Victor das Kommando über ein Korps der Jungen Garde.

Ému par cette réponse, Napoléon céda et donna à Victor le commandement d'un corps de jeune garde.

Nachdem sich Lefebvre ein Jahr lang von Erschöpfung und Trauer erholt hatte, kehrte er zurück, um die Alte Garde

Après un an d'épuisement et de chagrin, Lefebvre revint à la tête de la Vieille Garde

Mortier führte die junge Garde 1812 in Russland an, war jedoch nicht in der Lage, die Zerstörung des Korps

Mortier dirigea la Jeune Garde en Russie en 1812, mais fut impuissant à empêcher la destruction

Der 18. Juni 1815. Napoleon ist geflohen. Die Schlacht von Waterloo ist verloren. Von allen Seiten umzingelt, weigern sich die Bataillons der Alten Garde nachzugeben. An der Spitze dieser Männer steht Cambronne. Dieser General des Kaiserreichs, der sich während der Napoleonischen Kriege hervorgetan hatte, weigert sich trotz der englischen Aufforderungen, sich zu ergeben. Der feindliche General, Colville, befiehlt ihm, die Waffen niederzulegen. Er antwortete ihm stolz: „Die Garde stirbt, ergibt sich aber nicht!“ Colville bestand erneut darauf, und da antwortete ihm Cambronne mit einem kurzen, aber klaren Wort: « Merde ! »

Le 18 juin 1815. Napoléon a fui. La bataille de Waterloo est perdue. Cernés de toutes parts, les bataillons de la Vieille Garde refusent de céder. A la tête de ces hommes, Cambronne. Ce général d’empire, qui s’est illustré durant les guerres napoléoniennes, refuse de se rendre en dépit des sommations anglaises. Le général ennemi, Colville, lui ordonne de déposer les armes. Il lui aurait alors fièrement répondu : « La garde meurt mais ne se rend pas ! » Colville insiste encore, et c’est alors que Cambronne lui aurait répondu d’un mot court mais clair : « Merde ! »