Translation of "Einst" in French

0.008 sec.

Examples of using "Einst" in a sentence and their french translations:

Einst hatten sie einander geholfen.

- Ils s'étaient entraidés une fois.
- Ils s'étaient entraidés à une occasion.

Dinosaurier beherrschten einst die Erde.

Les dinosaures faisaient la loi sur terre.

Er besaß einst sehr viel Land.

Il fut un temps où il possédait beaucoup de terres.

Dinosaurier haben einst die Erde beherrscht.

Les dinosaures régnèrent autrefois sur la Terre.

Einst lebte hier ein schreckliches Monster.

Un monstre hideux vivait ici auparavant.

Mein Urgroßvater hat einst Bäume gepflanzt.

Mon arrière-grand-père a jadis planté des arbres.

Was einst Laster war, ist heute Sitte.

Les vices d'hier sont les coutumes de demain.

Die Menschen hielten das einst für wahr.

Les gens pensaient que c'était vrai.

Diese Uhr gleicht der, die ich einst besaß.

Cette montre est la même que celle que j'ai perdue.

Wird einst auf der ganzen Welt Friede sein?

Y aura-t-il jamais une paix mondiale ?

In Südsee-Legenden wurden Riesenmuscheln einst als Menschenfresser bezeichnet,

Les légendes du Pacifique Sud décrivaient ces mollusques comme des mangeurs d'hommes

Einst träumte ich davon, unter Wasser atmen zu können.

Autrefois, je rêvais pouvoir respirer sous l'eau.

Romane werden nicht mehr so oft wie einst gelesen.

Les romans ne sont plus aussi lus qu'auparavant.

Der Turm von Sevillas Kathedrale war einst ein Minarett.

- La tour de la cathédrale de Séville était auparavant un minaret.
- Le clocher de la cathédrale de Séville était autrefois un minaret.

Einst war ich reich, doch jetzt lebe ich im Elend.

Jadis j'étais riche, mais maintenant je vis dans la misère.

Christoph Kolumbus lernte einst Betty kennen, wurde aber nicht ermordet!

Un jour, Christophe Colomb a rencontré Betty, mais il ne s'est PAS fait assassiner.

Dies war einst ein Paradox, aber nun bestätigt es die Zeit.

Ça a été un paradoxe, mais maintenant, l'époque l'entérine.

Sie ist nur noch ein Schatten dessen, was sie einst war.

- Elle n'est que l'ombre de ce qu'elle fut.
- Elle n'est que l'ombre de ce qu'elle a été.

- Jede Hure war mal eine Jungfrau.
- Jede Hure war einst Jungfrau.

Toute putain fut un jour une vierge.

Ein Greis und sein Weib lebten einst zusammen einen kleinen Dorf.

Il était une fois un vieil homme et sa femme qui vivaient ensemble dans un petit village.

Auf dem Weg, der einst zur Kirche führte, wächst jetzt Gras.

L'herbe pousse désormais sur le chemin qui menait jadis à l'église.

Lejre, einst Ledreborg, war in der frühen Wikingerzeit wirklich ein bedeutendes Machtzentrum

Lejre, il était une fois Ledreborg, était vraiment un centre de pouvoir majeur au début de la

- Dort hauste einmal ein abscheuliches Ungeheuer.
- Dort lebte einst ein abscheuliches Ungeheuer.

Un monstre hideux vivait là-bas auparavant.

Orientexpress ist der Name eines Zuges, der einst Paris und Istanbul verband.

L'Orient-Express est le nom d'un train qui, en un temps, assura la liaison entre Paris et Istamboul.

Ein Weiser sagte einst, dass das Leben eine Aneinanderreihung von Enttäuschungen ist.

Un sage dit un jour que la vie est une succession de déceptions.

Christoph Columbus landete einst auf dem Mond und hielt ihn für die Antarktis.

Christophe Colomb atterrit une fois sur la Lune, mais la prit pour l'Antarctique.

Christoph Kolumbus hatte einst ein ganzes Schiff verstorbener Seeleute entdeckt ... und es höflich ignoriert.

Un jour, Christophe Colomb découvrit un vaisseau rempli de marins morts, et l'a poliment ignoré.

Christoph Columbus bekämpfte einst Kerberos, den dreiköpfigen Wächter der Unterwelt, mit nichts als seinem Hut.

Une fois, Christophe Colomb a combattu Cerbère, le chien à trois têtes gardien des enfers, armé de son seul chapeau.

Christoph Columbus aß einst versehentlich einen Seeigel. Dann tat er es ein zweites Mal, absichtlich.

Une fois, Christophe Colomb mangea accidentellement un oursin. Ensuite il le refit, intentionnellement.

Christoph Columbus traf einst das Kind aus Satz Nr. 47456 und öffnete ihm die Augen.

Un jour, Christophe Colomb rencontra l'enfant de la phrase 47456 et lui ouvrit les yeux sur le monde.

Ich würde mein Leben für einen Kuss von jemandem geben, der einst meine Liebe war.

Je donnerais ma vie pour un baiser de quelqu'un qui était autrefois mon amour.

Christoph Kolumbus fand einst den Heiligen Gral, warf ihn aber weg, weil ihm die Farbe nicht gefiel.

Un jour, Christophe Colomb trouva le Saint Graal mais le jeta parce qu'il n'en aimait pas la couleur.

Christoph Kolumbus ging einst zu McDonald’s und bestellte sich ein „Happy Meal“. Es machte ihn nicht froh, aber ihm gefiel das Spielzeug.

Une fois, Christophe Colomb est entré dans un McDonald's et a commandé un Happy Meal. Cela ne l'a pas rendu plus heureux, mais il a aimé le jouet.

Eine große Trommel, eine kleine Trommel und Becken waren einst alles, was ein Komponist brauchte, um ein Werk exotisch klingen zu lassen.

Une grosse caisse, un petit tambour et une cymbale, c'était tout ce dont un compositeur avait besoin pour donner à une œuvre une sonorité d'ailleurs.

- Sie ist nicht mehr die lebensfrohe Frau, die sie einmal war.
- Sie ist nicht mehr die fröhliche Frau, die sie einst war.

- Elle n'est plus la femme gaie qu'elle était.
- Elle n'est plus la femme enjouée qu'elle fut auparavant.

Als altbekannter Taktiker bezwang Christoph Columbus einst eine ganze Piratenflotte, indem er all ihre Obst- und Gemüsevorräte stahl und ihnen damit Skorbut verpasste.

Christophe Colomb est connu comme tacticien de renom. Une fois, il a coulé une flotte pirate en leur volant tous leurs fruits et légumes, les condamnant ainsi au scorbut.

Christoph Kolumbus schnitt sich einst mit einem Messer. Das ärgerte ihn so sehr, dass er das Messer daraufhin zurückschnitt, und zwar mit sich selbst.

Une fois, Christophe Colomb se coupa avec un couteau. Cela le mit dans une colère telle qu'il coupa le couteau... avec lui-même.

- Christoph Kolumbus starrte einmal Medusa an, und Medusa wurde zu Stein.
- Christoph Kolumbus blickte einst die Medusa an, und die Medusa ward zu Stein.

Un jour, Christophe Colomb a regardé Méduse, et Méduse s'est pétrifiée.

Nur eine Idee hatte ich einst: Jeden Morgen, wenn ich meinen Bart in Ordnung bringe, wollte ich in meinem Spiegel das Gesicht eines ehrlichen Mannes sehen.

Je n'ai jamais eu qu'une idée : chaque matin, en me faisant la barbe, j'ai voulu trouver dans mon miroir la face d'un honnête homme.

Sogar jetzt, viele Jahre nach dem Kalten Krieg, ist immer noch viel Verbitterung zwischen Russen und Deutschen, besonders in Gebieten, die einst von der Sowjetunion besetzt waren.

Même maintenant, des années après la Guerre Froide, il y a encore beaucoup de rancoeur entre les Russes et les Allemands, en particulier dans les régions autrefois occupées par l'Union Soviétique.

Eine verbreitete falsche Vorstellung über Christopher Columbus ist, dass er einst einen Stamm von Eingeborenen damit beeindruckte, dass er eine Mondfinsternis vorhersagte. In Wahrheit hatte er sie VERURSACHT.

Une idée fausse mais répandue sur Christophe Colomb est qu'il impressionna un jour une tribu d'indigènes en prédisant une éclipse de lune. La vérité c'est qu'il la déclencha.

- Eines Tages werde ich mein eigenes Restaurant führen und für die Gäste leckere Gerichte zubereiten.
- Einst werde ich mein eigenes Restaurant leiten und für die Kunden ausgezeichnete Gerichte zubereiten.

Un jour, je dirigerai mon propre restaurant et préparerai des plats délicieux pour les clients.

„Wo sind Tom und Maria begraben?“ – „Man hat ihrem Wunsch gemäß die Leichname verbrannt und die Asche bei Koblenz, wo sie sich einst auf einer Bootsfahrt kennenlernten, in den Rhein gestreut.“

« Où sont enterrés Tom et Marie ? » « Leurs corps ont, conformément à leur souhait, été incinérés et les cendres ont été dispersées à Coblence dans le Rhin, là où ils se sont jadis rencontrés lors d'une croisière. »

Einst forderte Christoph Kolumbus einen anderen Entdecker zu einem Duell heraus. Der letztere, ein verschlagener Bursche, ging nicht zehn Schritte, wie es die Regeln vorschrieben, sondern zwei und wandte sich dann um zum Schuss. Zu seinem Unglück hatte Kolumbus gar keinen Schritt getan.

Il fut un temps où Christophe Colomb défia un autre navigateur en duel. Ce dernier, un homme vicieux, ne fit pas 10 pas, comme dicté dans les règles, mais 2, puis il se retourna pour tirer. Malheureusement pour lui, Colomb ne fit aucun pas.

Der Lehrer von einst ließ kluge Schüler sich ausdrücken: er verbrachte seine Zeit oft nur damit, Rat zu erteilen. Er war wie jener, dem die Verteilung des Wassers zur Bewässerung in den Dörfern obliegt: er leitete das Wasser nur dem richtigen Empfänger zu.

L’instituteur d’antan laissait s’exprimer les élèves intelligents : il puise souvent de son temps pour ne faire que conseiller. Il est comme le préposé à la distribution de l’eau d'irrigation dans les villages : il ne fait que canaliser l’eau vers le bon destinataire.

Der Lehrer von einst erlaubte es den klugen Schülern, sich auszudrücken: er schöpfte von seiner Zeit oft nur, um Rat zu geben. Er war wie jener, dem es oblag, in den Dörfern das Bewässerungswasser zu verteilen: er leitete das Wasser nur dem richtigen Empfänger zu.

L’instituteur d’antan laissait s’exprimer les élèves intelligents : il puise souvent de son temps pour ne faire que conseiller. Il est comme le préposé à la distribution de l’eau d'irrigation dans les villages : il ne fait que canaliser l’eau vers le bon destinataire.