Translation of "Derzeit" in French

0.007 sec.

Examples of using "Derzeit" in a sentence and their french translations:

- Ich lebe derzeit in Moskau.
- Ich wohne derzeit in Moskau.

Actuellement, j'habite à Moscou.

Wo arbeitest du derzeit?

- Où travailles-tu maintenant ?
- Où travaillez-vous maintenant ?

Die Information ist derzeit zensiert.

La nouvelle a été censurée pour l'instant.

Derzeit laufen fünfzig der Maschinen.

Cinquante des machines tournent actuellement.

Die Preise sind derzeit stabil.

Les prix sont stables ces derniers jours.

Derzeit bin ich auf Jobsuche.

Je suis actuellement à la recherche d'un emploi.

Derzeit werden noch archäologische Ausgrabungen durchgeführt.

Des fouilles archéologiques se poursuivent actuellement.

Derzeit ist der CEO ein Chinese

actuellement PDG est un Chinois

Ich habe derzeit viel zu tun.

J'ai beaucoup à faire à l'heure actuelle.

Welche Produkte stehen derzeit zum Verkauf?

- Quels sont les produits actuellement en action ?
- Quels produits sont actuellement en vente ?

In Indien mangelt es derzeit an Lebensmitteln.

En Inde, on manque actuellement de vivres.

Wer kümmert sich derzeit um deine Hunde?

Qui s'occupe actuellement de tes chiens ?

Viele Länder der Welt verwenden dieses System derzeit

de nombreux pays dans le monde utilisent maintenant ce système

Viele Benutzer kennen diese Funktion derzeit wahrscheinlich nicht.

De nombreux utilisateurs ne connaissent probablement pas cette fonctionnalité pour le moment.

Wir haben derzeit 332 Sätze in unbekannten Sprachen.

- Nous avons actuellement 332 phrases dans des langues inconnues.
- Nous avons actuellement trois cent trente-deux phrases dans des langues inconnues.

Es wird derzeit bereits um halb sechs dunkel.

Actuellement, à cinq heures et demie, il fait déjà nuit.

Derzeit hält sich mein Vater in Berlin auf.

En ce moment, mon père est à Berlin.

Aber Blue Diamond ist derzeit eine Werbeaktion ausführen,

mais Blue Diamond est actuellement lancer une promotion,

Der 3. Platz liegt derzeit auf dem 2. Platz

3e place actuellement au sommet de la 2e place

Derzeit ist die Hagia Sophia die viertgrößte Kathedrale der Welt

actuellement Sainte-Sophie est la 4ème plus grande cathédrale du monde

Die derzeit gelegene Hagia Sophia ist die 3. Hagia Sophia.

Sainte-Sophie, actuellement située, est la 3e Sainte-Sophie.

Die Späher von Voyager 1 und 2 rücken derzeit vor

Les éclaireurs Voyager 1 et 2 avancent actuellement

Wir bemühen uns derzeit, den normalen Service möglichst schnell wiederherzustellen.

Nous nous efforçons actuellement de rétablir le service normal aussi rapidement que possible.

Derzeit erlebt 1 von 15 Neugeborenen seinen 1. Geburtstag nicht.

Actuellement, un nouveau-né sur 15 décède avant son premier anniversaire.

Mein Vater ist derzeit sehr stark an der Börse engagiert.

Mon père est vraiment très impliqué dans la bourse à présent.

- Ich wohne derzeit in Moskau.
- Zurzeit wohne ich in Moskau.

Actuellement, j'habite à Moscou.

- Mir ist momentan nicht nach Weggehen.
- Mir ist derzeit nicht nach Ausgehen zumute.

Je n'ai pas envie de sortir en ce moment.

Derzeit erlaubt unsere Technologie dies nicht, daher müssen wir die Daten von NAS korrekt akzeptieren.

Pour l'instant, notre technologie ne le permet pas, nous devons donc accepter correctement les données du NAS.

Leider haben wir den Artikel, nach dem Sie sich erkundigt haben, derzeit nicht auf Lager.

Malheureusement, nous n'avons pas actuellement en stock l'article que vous avez demandé.

Obwohl wir derzeit körperlich eher Abstand halten sollten, können wir uns emotional trotzdem ganz nah sein.

Bien qu'il nous faille actuellement garder nos distances physiquement, nous pouvons toujours être très proches émotionnellement.

Unter Millionen von Schachspielern auf der ganzen Welt halten derzeit etwas mehr als 1500 den Titel eines Großmeisters.

Parmi des millions de joueurs d'échecs à travers le monde, un peu plus de 1500 détiennent actuellement le titre de grand maître.

- Der Burj Khalifa ist derzeit der höchste Wolkenkratzer der Welt.
- Heute ist der Burj Khalifa der höchste Wolkenkratzer der Welt.

- Le Burj Khalifa est actuellement le plus haut gratte-ciel au monde.
- Le Burj Khalifa est actuellement le plus grand gratte-ciel du monde.

Derzeit verfügen Schachspieler über fortschrittliche Computerprogramme wie Alpha Zero, Deep Mind und Stockfish, um jede Position in einem Schachspiel zu analysieren.

Actuellement, les joueurs d'échecs ont des programmes informatiques avancés, tels que Alpha Zero, Deep Mind et Stockfish, pour analyser n'importe quelle position dans une partie d'échecs.

- Ich bin derzeit beschäftigt und habe keine Zeit, mit dir zu spielen.
- Ich bin gerade beschäftigt und kann nicht mit dir spielen.

Je suis occupé en ce moment et je ne peux pas jouer avec toi.

- Wir haben derzeit Brom-, Blau- und Erdbeeren sowie Kirschen, Pfirsiche und Nektarinen.
- Wir haben zur Zeit Blaubeeren, Brombeeren, Kirschen, Erdbeeren, Pfirsiche und Nektarinen.

À l'heure actuelle, nous avons des myrtilles, des mûres, des cerises, des fraises, des pêches et des nectarines.

- Das kann nicht Mary sein. Sie ist gerade im Krankenhaus.
- Das kann nicht Mary sein. Sie ist gerade im Spital.
- Das kann nicht Maria sein. Die liegt doch derzeit im Krankenhaus.

Ce ne peut pas être Mary. Elle est à l'hôpital en ce moment.

- Wenn auf der Welt niemand sich hervortun wollte – das ist meine Ansicht, und ich nehme an, ihr stimmt mit mir überein –, so würden wir viel besser weiterkommen und uns einander viel mehr Freude bereiten.
- Gäbe es in der Welt nicht so etwas wie Zurschaustellung, dann — das ist meine Privatmeinung, und ich hoffe, sie stimmen mir zu — würden wir beträchtlich besser mit einander auskommen, als wir es derzeit tun, und könnten eine unendlich liebenswürdigere Gesellschaft sein, als wir es derzeit sind.

S'il n'existait pas au monde une chose telle que l'affectation, mon opinion personnelle est, et j'espère que vous êtes d'accord avec moi, que nous pourrions nous entendre bien mieux que nous ne le faisons et pourrions être d'infiniment meilleure compagnie que nous ne le sommes.

- Das kann nicht Mary sein. Sie ist gerade im Krankenhaus.
- Das kann nicht Mary sein. Sie ist gerade im Spital.
- Das dort kann nicht Mary sein. Die ist jetzt im Krankenhaus.
- Das kann nicht Maria sein. Die liegt doch derzeit im Krankenhaus.

Ce ne peut pas être Mary. Elle est à l'hôpital en ce moment.

Die ganze Geschichte ist ein Beweis dafür: Die Idiome der dominierenden Staaten führen oft zum Absterben derer der Dominierten. Das Griechisch hat das Phrygisch verschlungen. Das Latein hat das Iberisch und das Gallisch getötet. Derzeit sterben jedes Jahr 25 Sprachen ab! Eines müssen Sie verstehen: ich bekämpfe nicht die englische Sprache; ich kämpfe um die Erhaltung der Vielfalt. Ein armenisches Sprichwort fasst meine Auffassung wunderbar zusammen: „ Du bist so viele Male ein Mensch, wie Du Sprachen kannst.“

Toute l'Histoire le montre : les idiomes des Etats dominants conduisent souvent à la disparition de ceux des Etats dominés. Le grec a englouti le phrygien. Le latin a tué l'ibère et le gaulois. A l'heure actuelle, 25 langues disparaissent chaque année ! Comprenez bien une chose : je ne me bats pas contre l'anglais ; je me bats pour la diversité. Un proverbe arménien résume merveilleusement ma pensée : « Autant tu connais de langues, autant de fois tu es un homme. »