Translation of "Bringt" in French

0.024 sec.

Examples of using "Bringt" in a sentence and their french translations:

Und bringt Bestechung

et apporte la corruption

Das bringt nichts.

Cela n'en vaut pas la peine.

Bringt es mir.

Apportez-la-moi.

Warten bringt nichts.

- Il ne sert à rien d'attendre.
- Attendre ne sert à rien.

Es bringt nichts.

Ça n'apporte rien.

Bringt es her!

Apportez-le ici !

Überfluss bringt Verdruss.

L'excès gâche le plaisir.

Neid bringt Leid.

L'envieux est malheureux.

Die Nacht bringt Abkühlung.

La nuit est apaisante.

Das bringt es nicht.

Ça ne le fait pas.

Diese Freude bringt es,

Voici la joie ressentie

Es bringt nichts weiterzulesen.

Ça ne vaut pas le coup de lire plus loin.

Bringt eure Kinder mit.

Amenez vos enfants.

Der Händler bringt Wein.

Le commerçant apporte du vin.

Wem bringt er Blumen?

À qui apporte-t-il des fleurs ?

- Mein Rücken bringt mich noch um.
- Mein Rücken bringt mich um!

- J'ai un mal de dos épouvantable.
- Ma hanche me fait terriblement mal.

- Sie bringt die Kinder zum Schlafen.
- Sie bringt die Kinder zu Bett.

Elle endort les enfants.

-- was Schauspieler zum Lachen bringt,

Il a dit une chose qui ferait rire les acteurs

...bringt die Nacht überraschende Verhaltensweisen...

la nuit génère des comportements surprenants

...bringt jede Stunde einzigartige Herausforderungen.

chaque heure apporte son lot d'épreuves.

Es bringt nichts, zu weinen.

Ça ne sert à rien de pleurer.

Wer bringt euch Französisch bei?

Qui vous enseigne le français ?

Mein Rücken bringt mich um!

J'ai un mal de dos épouvantable.

Dieser Schmerz bringt mich um.

Cette douleur me tue.

Bringt uns unsere Mädchen zurück!

Ramenez-nous nos filles !

Das bringt mich zum Weinen.

Ça me fait pleurer.

Tom bringt Mary Französisch bei.

Tom enseigne le français à Marie.

Bringt mich zu eurem Anführer.

- Conduisez-moi à votre chef.
- Conduis-moi à ton chef.

Es bringt nichts, zu warten.

Il ne sert à rien d'attendre.

Was bringt das mit sich?

Qu'est-ce que cela implique ?

Tom bringt Kindern Französisch bei.

Tom enseigne le français aux enfants.

Maria bringt immer Regen mit.

Mary porte malheur.

Das bringt mich zum Kochen.

Ça me fait bouillir le sang.

Bringt mir etwas zu essen.

Apporte-moi quelque chose à manger.

Tom bringt mir Französisch bei.

Tom m'a enseigné le français.

Sie bringt dich zum Flughafen.

Elle te conduira à l'aéroport.

Was bringt dich zum Lächeln?

- Qu'est-ce qui vous fait sourire ?
- Qu'est-ce qui te fait sourire ?

Sie bringt uns Französisch bei.

- Elle nous apprend le français.
- Elle nous enseigne le français.

Dieser Job bringt mich um.

Ce boulot me tue.

Diese Regenzeit bringt viel Zerstörung.

Cette saison des pluies apporte beaucoup de destruction.

Was bringt mich zum Niesen?

Qu'est-ce qui me fait éternuer ?

Tom bringt mich nach Hause.

Tom m'emmène à la maison.

Die Kellnerin bringt das Bier.

La serveuse apporte la bière.

Die Zahl dreizehn bringt Glück.

Le nombre treize porte chance.

Bringt die Quarantaine wirklich etwas?

Le confinement est-il vraiment utile ?

Dieser Weg bringt dich dorthin.

Ce chemin te mènera là-bas.

Es bringt nichts, andere schlechtzumachen.

Tu ne gagnes rien à dénigrer les autres.

- Das bringt Pech, wenn man das sagt.
- Es bringt Pech, das zu sagen.

Ça porte malheur de dire ça.

- Er bringt mich wirklich in Rage.
- Er bringt mich wirklich auf die Palme.

Il me met vraiment en colère.

- "Wer bringt dir Englisch bei?" "Frau Yamada."
- „Wer bringt dir Englisch bei?“ – „Frau Yamada.“

« Qui t'enseigne l'anglais ? » « C'est Madame Yamada. »

- Der Bus bringt Sie in die Innenstadt.
- Der Bus bringt euch in die Innenstadt.

Le bus vous conduira au centre-ville.

Unser Zorn bringt uns großes Unbehagen

Notre colère entraîne un grand embarras

...bringt die Nacht für Tiere Herausforderungen...

la nuit propose aux animaux des épreuves extraordinaires...

Und das Regolith zur Kuppel bringt.

Il amène le régolithe au dôme

Das zu tun, bringt keinen Vorteil.

Il n'y a pas d'intérêt à faire ça.

Herr Smith bringt mir Englisch bei.

M. Smith m'apprend l'anglais.

Das bringt nichts mehr, weiter nachzudenken.

Ça ne sert plus à rien de continuer à réfléchir.

Herr Wang bringt uns Chinesisch bei.

M. Wang nous enseigne le chinois.

Die Spannung bringt mich noch um!

Le suspense me tue !

Sie bringt die Kinder ins Bett.

Elle couche les enfants.

Herr Braun bringt uns Englisch bei.

M. Brown nous enseigne l'anglais.

Niemand weiß, was der Morgen bringt.

Personne ne sait ce que demain apportera.

Gewalt bringt eben die besten Einschaltquoten.

S'il y a du sang, l'audience est meilleure.

Das Leben bringt uns alles bei.

La vie nous apporte tout.

Neunundneunzig bringt mich immer zum Lachen.

Quatre-vingt-dix-neuf me fait toujours rire.

Es bringt nichts, dorthin zu gehen.

Ça n'apporte rien d'y aller.

Es bringt nichts, sich zu beschweren.

Il ne sert à rien de se plaindre.

Eine schnelle Hochzeit bringt selten Erfolg.

Un mariage précipité est rarement un succès.

Dieser Bus bringt dich zum Flughafen.

Ce bus t’emmènera à l’aéroport.

- Bring es mir.
- Bringt es mir.

Amène-le-moi.

Ein neues Jahr bringt immer Hoffnung.

Une nouvelle année apporte toujours de l'espoir.