Translation of "Freude" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Freude" in a sentence and their portuguese translations:

Welche Freude!

Que alegria!

- Tom springt vor Freude.
- Zom hüpft vor Freude.

Tom está pulando de alegria.

- Fotografieren macht Tom Freude.
- Tom hat Freude am Fotografieren.

Tom gosta de tirar fotos.

- Ihre Augen leuchteten vor Freude.
- Seine Augen strahlten vor Freude.

- Os olhos dela brilhavam de alegria.
- Os seus olhos brilhavam de alegria.

- Das erfüllt mich mit Freude.
- Dies erfüllt mich mit Freude.

Isto me enche de alegria.

Sie tanzte vor Freude.

Ela dançou de alegria.

Sie weinte vor Freude.

Ela chorou de alegria.

Lesen macht mir Freude.

Eu gosto de ler.

Musik macht mir Freude.

Eu gosto de música.

Das macht mir Freude.

Estou gostando disto.

Deine Freude ist sichtbar.

Tua alegria é visível.

- Sein Lächeln brachte Freude zum Ausdruck.
- Ihr Lächeln drückte Freude aus.

O sorriso dela exprimia alegria.

- Hat dir dein Urlaub Freude gemacht?
- Hat Ihr Urlaub Ihnen Freude gemacht?
- Hat euch euer Urlaub Freude gemacht?

- Você aproveitou bem as férias?
- Aproveitaste bem as férias?

- Habt ihr euren Urlaub genossen?
- Hat dir dein Urlaub Freude gemacht?
- Hat Ihr Urlaub Ihnen Freude gemacht?
- Hat euch euer Urlaub Freude gemacht?
- Hat dein Urlaub dir Freude gemacht?
- Hat euer Urlaub euch Freude gemacht?
- Hat Ihnen Ihr Urlaub Freude gemacht?

Aproveitou bem as férias?

- Die Freude ist ganz auf meiner Seite.
- Die Freude war ganz meinerseits.

O prazer foi meu.

- Hat dir dein Urlaub Freude gemacht?
- Hat euch euer Urlaub Freude gemacht?

Vocês aproveitaram bem as férias?

- Hat es dir Spaß gemacht?
- Hat es dir Freude gemacht?
- Hat es euch Freude gemacht?
- Hat es Ihnen Freude gemacht?

Você gostou?

Es macht mir große Freude.

Isso me alegra muito.

Mein Herz war voller Freude.

- Meu coração estava cheio de felicidade.
- Meu coração transbordava de alegria.

Es ist eine Freude, hierzusein.

É um prazer estar aqui.

Ihre Augen strahlen vor Freude.

- Os olhos dela cintilam de alegria.
- Os olhos dela brilham de alegria.
- Os olhos dela estão brilhando de alegria.
- Os olhos delas cintilam de alegria.
- Os olhos deles brilham de alegria.
- Os olhos delas estão cintilando de alegria.
- Os olhos deles estão brilhando de alegria.

Dies erfüllt mich mit Freude.

Isto me enche de alegria.

Er war trunken vor Freude.

Estava embriagado de felicidade.

Bücher lesen macht mir Freude.

Eu gosto de ler livros.

Das sind Tränen der Freude.

Estas são lágrimas de alegria.

Das Herz hüpfte mir vor Freude.

O meu coração saltou de alegria.

Ich bin außer mir vor Freude.

Estou cheio de alegria.

Brasilien ist das Land der Freude.

O Brasil é a terra da alegria.

Freude an der Arbeit schafft Vollkommenheit.

Prazer no trabalho põe perfeição na obra.

Hat Ihnen Ihr Urlaub Freude gemacht?

- O senhor aproveitou bem as férias?
- A senhora aproveitou bem as férias?
- Os senhores aproveitaram bem as férias?
- As senhoras aproveitaram bem as férias?

In Toms Augen strahlte die Freude.

Os olhos de Tom brilhavam de alegria.

Die Freude ist die Mutter aller Tugenden.

A alegria é a mãe de todas as virtudes.

Erfülle dein Leben mit Liebe und Freude!

Faze tua vida plena de amor e alegria.

Melancholie ist die Freude, traurig zu sein.

A melancolia é o gozo de ser triste.

Es ist immer eine Freude, dich zu sehen.

É sempre um prazer te ver.

Deine Worte haben mir Freude ins Herz gezaubert.

Suas palavras encheram meu coração de alegria.

Ich würde mich mit Freude mit ihm treffen.

Eu teria muito prazer em me encontrar com ele.

- Ihre Freude war so groß, dass sie begann zu tanzen.
- Ihre Freude war so groß, dass sie zu tanzen anhub.
- Ihre Freude war so groß, dass sie anfing zu tanzen.

Sua alegria era tanta, que ela começou a dançar.

Mike bereitete es Freude, sich mit Yumi zu unterhalten.

O Mike divertiu-se a falar com o Yumi.

- Ich habe es genossen.
- Es hat mir Freude gemacht.

Eu estava curtindo.

Es macht mir Freude, das ich euch helfen kann.

Alegra-me poder ajudá-lo.

- Sein Vorschlag machte mir Freude.
- Sein Angebot erfreute mich.

A proposta dele me alegrou.

Es ist mir eine große Freude, hier zu sein.

É um grande prazer estar aqui.

Wenige Dinge bereiten uns so viel Freude wie die Musik.

Poucas coisas nos dão tanto prazer quanto a música.

- An welcherlei Dingen hast du Freude?
- Was tust du gerne?

- Que tipo de coisa você gosta de fazer?
- Que tipo de coisas você gosta de fazer?
- Que espécie de coisas tu gostas de fazer?
- Que gênero de coisas vós gostais de fazer?
- Qual é a natureza das coisas que vocês gostam de fazer?
- Coisas de que tipo é que o senhor gosta de fazer?
- Coisas de que espécie a senhora gosta de fazer?
- Qual é o gênero das coisas que os senhores gostam de fazer?
- Coisas de que natureza é que as senhoras gostam de fazer?

- Seine Augen strahlten vor Freude.
- Seine Augen strahlten vor Glück.

- Os olhos dele brilhavam de alegria.
- Os seus olhos brilhavam de alegria.

Was kann ich tun, um dir eine Freude zu machen?

O que eu posso fazer para alegrar você?

- Ihre Augen leuchteten vor Freude.
- Ihre Augen strahlten vor Glück.

Os seus olhos brilhavam de alegria.

Er lernte das Periodensystem auswendig aus Spaß an der Freude.

- Ele decorou a tabela periódica só por diversão.
- Ele memorizou a tabela periódica só por diversão.

- Hat Ihnen der Film gefallen?
- Hat euch der Film Freude gemacht?

Vocês gostaram do filme?

- Tom liest gerne Romane.
- Tom hat Freude am Lesen von Romanen.

Tom gosta de ler romances.

Sie überschritt die Schwelle, hinter der sie Freude oder Verzweiflung erwartete.

- Ela transpôs o limiar, atrás do qual iria encontrar alegria ou desespero.
- Ela transpôs o limiar, atrás do qual a esperava a alegria ou o desespero.

Enkelkinder können für die Großeltern ein großer Quell der Freude sein.

Os netos podem ser uma grande fonte de alegria para os avós.

Eine schöne Frau ist eine Freude für Männer-, eine hässliche für Frauenaugen.

Mulher bonita é um prazer para os olhos masculinos; mulher feia — para os femininos.

Es gibt keine öffentlichen Freude, die ein gutes individuelles Glück wert ist.

- Não há alegria pública que valha uma boa alegria particular.
- Ne estas publika ĝojo, kiu valoras bonan individuan ĝojon.

Freude, schöner Götterfunken, Tochter aus Elysium, wir betreten feuertrunken, Himmlische, dein Heiligtum.

Alegria, formosa centelha divina, nascida no Eliseu, nós ingressamos, ébrios de luz, em teu santuário celestial.

Ich schlief und träumte, das Leben sei Freude. Ich erwachte und sah, das Leben ist Pflicht. Ich tat meine Pflicht, und siehe da, das Leben ward Freude.

Eu dormi e sonhei que vida é alegria. Despertei e vi que vida é serviço. Agi e, vejam!, serviço é alegria.

- Hast du den Film gemocht?
- Hat der Film dir gefallen?
- Hat Ihnen der Film gefallen?
- Hat euch der Film gefallen?
- Hat dir der Film gefallen?
- Hat dir der Film Freude gemacht?
- Hat Ihnen der Film Freude gemacht?
- Hat euch der Film Freude gemacht?

Gostaram do filme?

Das Kind begann vor Freude zu lachen und kugelte sich auf dem Boden.

Rindo de alegria, a criança rolava pelo chão.

- Die Erzählung zu übersetzen und sie Ihnen vorzutragen, wird mir eine große Freude sein.
- Es wird mir eine große Freude sein, die Geschichte zu übersetzen und sie dir vorzulesen.

Será um grande prazer para mim traduzir a história e a ler para você.

Sie weinte vor Freude, als sie erfuhr, dass ihr Sohn den Flugzeugabsturz überlebt hatte.

Ela chorou de alegria quando ela ouviu que o filho tinha sobrevivido ao acidente de avião.

- Ich habe mir das Spiel mit Freude angesehen.
- Dem Spiel zuzuschauen hat Spaß gemacht.

Eu gostei de assistir ao jogo.

Freude ist der Stein des Philosophen, der alles, was er berührt, in Gold verwandelt.

A alegria é a pedra filosofal, cujo toque tudo converte em ouro.

Trauer verschließt die Tore des Paradieses, ein Gebet öffnet sie, und Freude reißt sie ein.

A tristeza fecha as portas do paraíso, a oração as abre, a alegria as derruba.

Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.

Es ist eine große Freude, die eigenen Sätze in eine Vielzahl anderer Sprachen übersetzt zu sehen.

É uma grande alegria ver suas próprias sentenças traduzidas em uma enorme gama de línguas.

Freude trinken alle Wesen an den Brüsten der Natur; alle Guten, alle Bösen folgen ihrer Rosenspur.

Todas as criaturas bebem alegria nos seios da natureza; tenham boa ou má índole, todos lhe seguem as róseas pegadas.

Während der Himmel seine Vögel anlächelt, ist mein Erbe das Dunkel. Niemals zeigt sich eine Freude in meinem Leben.

Enquanto o céu sorri para seus pássaros, as trevas representam minha herança. Jamais me apareceu na vida uma alegria.

- Verlierst du gerne?
- Verliert ihr gerne?
- Verlieren Sie gerne?
- Macht es dir Spaß, zu verlieren?
- Hast du Freude am Verlieren?

- Você gosta de perder?
- Vocês gostam de perder?

Gibst du einer Blume Wasser, reicht dies nur zum Überleben. Sprichst du liebevoll zu ihr, blüht sie auf und gibt Freude zurück. Bei den Menschen ist es genauso.

Se aguares uma flor, isso será bastante para que ela sobreviva. Se falares amorosamente com ela, ela florescerá, devolvendo-te o carinho. O mesmo acontece com os seres humanos.

- Hat der Film dir gefallen?
- Hat Ihnen der Film gefallen?
- Hat euch der Film gefallen?
- Hat dir der Film gefallen?
- Gefiel dir der Film?
- Hat dir der Film Freude gemacht?

- Você gostou do filme?
- Gostaste do filme?

Der Grundgedanke des Esperanto ist die humanistische Idee der Schaffung einer lebensfrohen Welt, in der es Freude macht, zu leben. Eine Welt, in der das Reisen ein prickelnder Genuss voller Entdeckungen ist.

A ideia básica do esperanto é o conceito humanista de criar um mundo cheio de alegria, onde viver é um prazer. Um mundo em que viajar é um encanto cintilante cheio de descobertas.

Möge das Jahr 2016 in jedem seiner zwölf Monate und an jedem seiner 366 Tage, in jeder seiner 8784 Stunden, 527040 Minuten und 31622400 Sekunden ein Jahr voller Freude und Glück sein.

Que 2016 seja um ano de muita alegria e felicidade em todos os seus doze meses e 366 dias, suas 8784 horas, seus 527040 minutos e 31622400 segundos.

Es war ganz wundernett zu sehen, wie die beiden Mädchen tanzten. Sie hatten keine Zuschauer als die äpfelpflückenden Frauen auf den Leitern. Sie freuten sich sehr, dass sie ihnen Spaß machten, aber sie tanzten zuerst um der eigenen Freude willen (wenigstens musste man das glauben); und man konnte sich ebensowenig der Verwunderung wie sie sich des Tanzens enthalten. Und wie sie tanzten!

Era encantador ver aquelas moças dançando. Ninguém as observava, salvo as colhedoras de maçã trepadas nas escadas. Estavam contentes em agradar às espectadoras, mas dançavam pelo simples prazer de dançar (ou, pelo menos, era o que se poderia supor); e nem era possível deixar de admirá-las, nem elas poderiam deixar de dançar. Como dançavam!

Ein alter Mann sagte zu seinem Enkel: "Junge, in uns allen gibt es einen Kampf zwischen zwei Wölfen. Einer ist böse. Er ist voller Zorn, Eifersucht, Gier, Verbitterung, Minderwertigkeitsgefühlen, Lügen und Egoismus. Der andere ist gut. Er ist voller Freude, Frieden, Liebe, Hoffnung, Demut, Freundlichkeit, Einfühlungsvermögen und Wahrheit." Der Junge dachte darüber nach und fragte: "Großvater, welcher Wolf wird gewinnen?" Der alte Mann antwortete leise: "Der, den du fütterst."

Um velho disse a seu neto, "Meu filho, há uma batalha entre dois lobos dentro de todos nós. Um é mau. Ele é raiva, ciúme, ganância, ressentimento, inferioridade, mentiras e ego. O outro é bom. Ele é alegria, paz, amor, esperança, humildade, gentileza, empatia e verdade." O menino pensou a respeito e perguntou, "Avô, qual lobo vence?" O velho respondeu tranquilamente, "Aquele que você alimentar."

- Wenn auf der Welt niemand sich hervortun wollte – das ist meine Ansicht, und ich nehme an, ihr stimmt mit mir überein –, so würden wir viel besser weiterkommen und uns einander viel mehr Freude bereiten.
- Gäbe es in der Welt nicht so etwas wie Zurschaustellung, dann — das ist meine Privatmeinung, und ich hoffe, sie stimmen mir zu — würden wir beträchtlich besser mit einander auskommen, als wir es derzeit tun, und könnten eine unendlich liebenswürdigere Gesellschaft sein, als wir es derzeit sind.

Se não existisse no mundo uma coisa como a afeição, minha opinião pessoal é, e eu espero que vocês estejam de acordo comigo, que poderíamos nos entender bem melhor do que o fazemos e poderíamos ser de companhia infinitamente melhor do que somos.