Translation of "Armer" in French

0.004 sec.

Examples of using "Armer" in a sentence and their french translations:

Armer Tom!

Pauvre Tom !

Armer kleiner Junge!

Le pauvre petit!

- Ich Armer.
- Ich Arme.

Pauvre de moi.

Er war ein armer Musikant.

- C'était un musicien pauvre.
- C'était un pauvre musicien.

Ich bin ein armer Tischler.

Je suis un pauvre charpentier.

Er ist ein armer Student.

C'est un piètre élève.

Sie sind ein armer Kerl!

Vous êtes un pauvre type.

Ich bin nur ein armer Student.

Je ne suis qu'un pauvre étudiant.

Er war das Kind armer Leute.

Il est né de parents pauvres.

Sie hat alles entdeckt! Ich Armer!

Elle a tout découvert ! Pauvre de moi !

In seiner Jugend war er ein armer Schlucker.

Il était horriblement pauvre quand il était jeune.

- Es waren einmal ein armer, alter Mann und eine reiche Frau.
- Es waren einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.
- Es war einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.

- Il était une fois un pauvre homme et une femme riche.
- Il était une fois un pauvre homme et une riche femme.

armer General. Er hat immer Krieg ohne Karten geführt. “

pauvre général. Il a toujours fait la guerre sans cartes.

Ich bin ein armer Student und kann dich nicht bezahlen.

Je suis un pauvre étudiant et je ne peux pas vous payer.

Es waren einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.

Il était une fois un pauvre homme et une femme riche.

Es war einmal ein armer Mann und eine reiche Frau.

Il était une fois un pauvre homme et une femme riche.

- Er war ein armer Musikant.
- Er war ein schlechter Musikant.

- C'était un musicien pauvre.
- C'était un mauvais musicien.

Aristides war so uneigennützig, dass er als armer Mann gestorben ist.

Aristide était tellement honnête qu'il est mort pauvre.

Es waren einmal ein armer, alter Mann und eine reiche Frau.

Il était une fois un pauvre homme et une femme riche.

- Da steh’ ich nun, ich armer Tor, und bin so klug als wie zuvor.
- Da steh’ ich nun, ich armer Tor, und bin nicht klüger als zuvor.

Me voici pauvre fou maintenant et pas plus sage qu'auparavant.

An einer Ecke sitzt neben dem marmornen Bahnhof mit seinen luxuriösen Kronleuchtern ein armer Bettler.

Dans un coin, près de la gare en marbre aux suspensions luxueuses, se trouve assis un pauvre mendiant.

Tom war betrübt, als er herausfand, dass Maria ein Geldegel war, und Maria war betrübt, als sie herausfand, dass Tom ein armer Schlucker war.

Tom fut triste lorsqu'il découvrit que Marie était une croqueuse de diamants et Marie fut triste lorsqu'elle découvrit que Tom était pauvre.

Erst wenn es ein Land geben wird, in dem ein armer Bettler Staatspräsident werden kann, werden wir sagen dürfen, dass es eine wirkliche Demokratie gibt.

Seulement lorsqu'il existera un pays où un pauvre mendiant peut devenir chef de l'État, pourrons-nous dire qu'il existe une vraie démocratie.

Armer Tom! Weil er sich, blind vor Liebe, den Namen seiner letzten Freundin auf den Arm hat tätowieren lassen, will nun kein anderes Mädchen mit ihm ausgehen.

Pauvre Tom ! Il était amoureux fou au point d'avoir le nom de sa dernière petite amie tatoué sur son bras, et voilà que maintenant, plus aucune autre fille ne veut sortir avec lui.

Nun, natürlich, das Volk will keinen Krieg. Warum sollte auch irgendein armer Landarbeiter im Krieg sein Leben aufs Spiel setzen wollen, wenn das Beste ist, was er dabei herausholen kann, daß er mit heilen Knochen zurückkommt? Natürlich, das einfache Volk will keinen Krieg; weder in Rußland, noch in England, noch in Amerika, und ebenso wenig in Deutschland. Das ist klar. Aber schließlich sind es die Führer eines Landes, die die Politik bestimmen, und es ist immer leicht, das Volk zum Mitmachen zu bringen, ob es sich nun um eine Demokratie, eine faschistische Diktatur, um ein Parlament oder eine kommunistische Diktatur handelt. [...] Das Volk kann mit oder ohne Stimmrecht immer dazu gebracht werden, den Befehlen der Führer zu folgen. Das ist ganz einfach. Man braucht nichts zu tun, als dem Volk zu sagen, es würde angegriffen, und den Pazifisten ihren Mangel an Patriotismus vorzuwerfen und zu behaupten, sie brächten das Land in Gefahr. Diese Methode funktioniert in jedem Land.

Bien entendu, le peuple ne veut pas de guerre. Pourquoi est-ce qu'un pauvre gueux dans une ferme voudrait risquer sa vie dans une guerre dont il ne peut espérer au mieux qu'il en reviendra entier ? Naturellement, le commun de la population ne veut pas de guerre ; ni en Russie, ni en Angleterre, ni en Amérique, ni, en ce qui nous concerne, en Allemagne. C'est bien entendu. Mais, après tout, ce sont les dirigeants d'un pays qui en déterminent les lignes d'action, et ce n'est jamais qu'une question simple que d'entraîner le peuple, que ce soit dans une démocratie, une dictature fasciste, un Parlement, ou une dictature communiste. [...] Le peuple peut toujours être converti à la cause des dirigeants. Cela est facile. Tout ce qu'il suffit de faire, c'est de leur dire qu'ils sont attaqués et dénoncer les pacifistes pour leur manque de patriotisme qui expose le pays au danger. Cela marche de la même manière dans tous les pays.