Translation of "Anspruch" in French

0.006 sec.

Examples of using "Anspruch" in a sentence and their french translations:

Das in Anspruch zu nehmen.

pour en profiter.

Da ist der Anspruch hoch.

Les exigences y sont élevées.

Er erhob Anspruch auf das Land.

Il revendiqua la terre.

Ich erhebe keinen Anspruch auf sie.

Je ne les réclame pas.

- Sie hat einen Anspruch auf das Vermögen ihres verstorbenen Mannes.
- Sie hat einen Anspruch auf den Nachlass ihres verstorbenen Mannes.
- Sie hat einen Anspruch auf den Grundbesitz ihres verstorbenen Mannes.

Elle a un droit sur la propriété de son défunt mari.

Das spannende Videospiel nahm meine ganze Aufmerksamkeit in Anspruch.

Le jeu vidéo, passionnant, a captivé toute mon attention.

Dürfte ich einen Moment Ihrer Zeit in Anspruch nehmen?

Pourrais-je prendre un moment de votre temps ?

Erfolge nehmen alle in Anspruch, Misserfolge werden einem einzigen zugeschrieben.

Tout le monde revendique les succès, on attribue les échecs à un seul.

Ich erhebe keinen Anspruch darauf, etwas von der globalen Erwärmung zu verstehen.

Je ne prétends pas comprendre le réchauffement climatique.

Ich fürchte, diese Arbeit wird den Großteil meiner Zeit in Anspruch nehmen.

Je crains que ce travail ne prenne la majeure partie de mon temps.

Ich erhebe nicht den Anspruch, dass mein Buch die absolute Wahrheit enthält.

Je ne prétends pas que mon livre renferme la vérité absolue.

- Ich verlange sie nicht.
- Ich fordere sie nicht.
- Ich erhebe keinen Anspruch auf sie.

Je ne les réclame pas.

Ich danke dir, dass du mir zugehört hast, obwohl du von deiner Arbeit in Anspruch genommen wirst.

- Merci de m’avoir écouté malgré que tu sois pris par ton travail.
- Merci de m’avoir écoutée malgré que tu sois pris par ton travail.
- Merci de m’avoir écouté malgré que tu sois prise par ton travail.
- Merci de m’avoir écoutée malgré que tu sois prise par ton travail.

Um die nationale Wirtschaft aus den roten Zahlen zu bekommen, musste mehr ausländische Hilfe in Anspruch genommen werden.

Afin de sortir du rouge l'économie du pays, davantage d'aide étrangère dut être injectée.

Es nahm viel weniger Zeit in Anspruch, meinen Deutschen Schäferhund zur Stubenreinheit zu erziehen, als das bei meinem anderen Hund der Fall war.

Ça m'a pris beaucoup moins de temps pour domestiquer mon berger allemand que mon autre chien.

Jeder hat Anspruch auf einen wirksamen Rechtsbehelf bei den zuständigen innerstaatlichen Gerichten gegen Handlungen, durch die seine ihm nach der Verfassung oder nach dem Gesetz zustehenden Grundrechte verletzt werden.

Toute personne a droit à un recours effectif devant les juridictions nationales compétentes contre les actes violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus par la constitution ou par la loi.

Jeder hat bei der Feststellung seiner Rechte und Pflichten sowie bei einer gegen ihn erhobenen strafrechtlichen Beschuldigung in voller Gleichheit Anspruch auf ein gerechtes und öffentliches Verfahren vor einem unabhängigen und unparteiischen Gericht.

Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.

Niemand darf willkürlichen Eingriffen in sein Privatleben, seine Familie, seine Wohnung und seinen Schriftverkehr oder Beeinträchtigungen seiner Ehre und seines Rufes ausgesetzt werden. Jeder hat Anspruch auf rechtlichen Schutz gegen solche Eingriffe oder Beeinträchtigungen.

Nul ne sera l'objet d'immixtions arbitraires dans sa vie privée, sa famille, son domicile ou sa correspondance, ni d'atteintes à son honneur et à sa réputation. Toute personne a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes.

Jeder hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand.

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.