Translation of "Vermögen" in French

0.015 sec.

Examples of using "Vermögen" in a sentence and their french translations:

Es kostet ein Vermögen.

Ça coûte les yeux de la tête.

John erbte ein großes Vermögen.

John a hérité d'une grosse fortune.

Dieser Diamantring kostete ein Vermögen.

Cette bague en diamant a coûté les yeux de la tête.

Es ist ein Vermögen wert.

Ça vaut une fortune.

Wir haben ein Vermögen angehäuft.

Nous avons amassé une fortune.

- Er hinterließ seinem Sohn ein großes Vermögen.
- Er hinterließ seinem Sohn ein gewaltiges Vermögen.

Il a laissé une immense fortune à son fils.

- Fred hinterließ seiner Frau ein großes Vermögen.
- Fred hinterließ seiner Ehefrau ein großes Vermögen.

Fred a laissé une grande fortune à sa femme.

Mein Onkel besitzt ein großes Vermögen.

Mon oncle possède une grande richesse.

Er überließ das Vermögen seinem Sohn.

Il laissa la fortune à son fils.

Ich habe ein beträchtliches Vermögen geerbt.

J'ai hérité d'un patrimoine significatif.

Tom hat ein großes Vermögen angehäuft.

Tom a amassé une grande fortune.

Er sammelte ein großes Vermögen an.

Il a amassé une grande fortune.

Er hat ein großes Vermögen angehäuft.

Il s'est beaucoup enrichi.

Das muss ein Vermögen gekostet haben.

Ça a dû coûter une fortune.

Er übergab sein ganzes Vermögen seinem Sohn.

Il transféra toute sa fortune à son fils.

Er hinterließ seinem Sohn ein großes Vermögen.

Il a laissé une fortune à son fils.

Der neue Tablet-Computer kostet ein Vermögen.

La nouvelle tablette numérique coûte trop cher.

Das muss ihn ein Vermögen gekostet haben.

Cela a dû lui coûter une fortune.

Er hinterließ ein Vermögen an seinen Sohn.

Il a laissé une fortune à son fils.

Er hinterließ seinem Sohn ein beträchtliches Vermögen.

Il a laissé une grosse fortune à son fils.

Er hat seinem Sohn ein Vermögen vererbt.

Il a légué une fortune à son fils.

Diese Jacke hat mich ein Vermögen gekostet.

Cette veste m'a coûté très cher.

Er hat seinem Sohn ein Vermögen hinterlassen.

Il a laissé des biens à son fils.

Er hinterließ seinem Sohn ein gewaltiges Vermögen.

Il a laissé une immense fortune à son fils.

Mein Vater hat mir ein großes Vermögen hinterlassen.

Mon père m'a laissé une grande fortune.

Er hat seiner Tochter ein großes Vermögen hinterlassen.

Il laissa à sa fille une grande fortune.

Er starb und hinterließ seinem Sohn ein Vermögen.

Il a laissé une fortune à son fils.

Er hat auf das Vermögen seines Vaters gebaut.

Il a construit sur la fortune de son père.

Er hat seinem Sohn ein großes Vermögen hinterlassen.

Il a laissé à son fils une grosse fortune.

Man sagt, er habe sein ganzes Vermögen verloren.

On dit qu'il a perdu tout son argent.

- Es kostet ein Vermögen.
- Das kostet eine Menge.

- Ça coûte les yeux de la tête.
- Ça coûte un pont.

Durch kluge Anlagen hat sie ein Vermögen angehäuft.

C'est par des investissements avisés qu'elle a amassé une fortune.

Er ließ seine Frau mit einem riesigen Vermögen zurück.

Il a laissé une énorme fortune à sa femme.

Sie müssen ein Vermögen für diesen Hochzeitsring ausgegeben haben!

Vous avez dû dépenser une fortune pour cette bague de mariage !

In seinem Testament vermachte er seiner Frau ein Vermögen.

Dans son testament, il a laissé une fortune à sa femme.

Durch Betrug und Verrat erwarb er ein großes Vermögen.

Il a acquis une grande fortune par la tromperie et la trahison.

Es kostete mich ein Vermögen mein Auto reparieren zu lassen.

- Ça m'a coûté un pont de faire réparer ma voiture.
- Ça m'a coûté une fortune de faire réparer ma voiture.

Ich kann diesen Wagen nicht kaufen, er kostet mich ein Vermögen.

- Je ne peux pas acheter cette voiture, elle coûte un pont.
- Je ne peux pas acheter cette voiture, elle coûte la peau du cul.

Er hat während des letzten Finanzbooms an der Börse ein Vermögen angehäuft.

Il a amassé une fortune en bourse lors du dernier boom financier.

Nur weil er ein Vermögen hat, ist er um kein bisschen glücklicher.

Il n'est en rien plus heureux du seul fait qu'il a une fortune.

Hast du den Preis von diesem Telefon gesehen? Es kostet ja ein Vermögen!

Tu as vu le prix de ce téléphone ! Il coûte la peau des fesses !

Er überließ sein gesamtes Vermögen der Tochter eines alten Freundes – und erwartete keine Gegenleistung.

Il a fait cadeau de toute sa fortune à la fille d'un vieil ami, et n'attendit rien en retour.

Manche Leute haben nichts weiter von ihrem Vermögen als die Furcht, es zu verlieren.

Il y a des gens qui n'ont de leur fortune que la crainte de la perdre.

- Männer können auch vortäuschen.
- Auch Männer vermögen es zu simulieren.
- Auch Männer können simulieren.

Les hommes aussi peuvent simuler.

Das Leben besteht aus vielen kleinen Münzen, und wer sie aufzuheben weiß, hat ein Vermögen.

La vie est constituée de beaucoup de petites pièces, et qui sait les ramasser a une fortune.

Der Redner ist einer, der bewirkt, dass die Menschen mit den Ohren zu sehen vermögen.

L'orateur est quelqu'un qui fait en sorte que les gens voient par les oreilles.

Sollten die Reichen gezwungen werden, sich von ihrem Vermögen zu trennen, um den Armen zu helfen?

Les riches devraient-ils être forcés à se séparer d'une partie de leur richesse afin d'aider les pauvres ?

Mein Großvater hat sich an der Börse ein großes Vermögen aufgebaut und dann über Nacht alles wieder verloren.

Mon grand-père amassa une grande fortune à la bourse puis la perdit entièrement du jour au lendemain.

Eine Woche bevor sie starb hat sie ihr Testament geändert und ihr ganzes Vermögen ihrem Hund Pookie vermacht.

Une semaine avant de mourir, elle changea son testament et légua la totalité de sa fortune à son chien Poum.

Das zu sein, was wir sind, und das zu werden, was wir zu sein vermögen, das ist des Lebens einziger Sinn.

Être ce que nous sommes et devenir ce que nous sommes capables d'être, voilà le but essentiel de la vie.

Es ist eine allgemein anerkannte Wahrheit, dass ein alleinstehender Mann mit einem großen Vermögen auf der Suche nach einer Ehefrau sein muss.

- C’est une vérité reconnue, qu’un jeune homme qui a de la fortune doit chercher à se marier.
- C’est une vérité presque incontestable qu’un jeune homme possesseur d’une grande fortune doit avoir besoin d’une épouse.
- C’est une vérité universellement reconnue qu’un célibataire pourvu d’une belle fortune doit avoir envie de se marier.
- C’est une vérité universellement admise, qu’un célibataire en possession d’une fortune solide doit avoir besoin d’une femme.
- C’est une vérité universellement admise, qu’un célibataire en possession d’une fortune solide se doit de vouloir prendre femme.

- Sie hat einen Anspruch auf das Vermögen ihres verstorbenen Mannes.
- Sie hat einen Anspruch auf den Nachlass ihres verstorbenen Mannes.
- Sie hat einen Anspruch auf den Grundbesitz ihres verstorbenen Mannes.

Elle a un droit sur la propriété de son défunt mari.

Jeder hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand.

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

Es scheint mir, dass der Vater, nachdem er, seiner hinfälligen Gesundheit wegen, die Armee verlassen musste, alles daran setzte, seine Töchter so zu erziehen, als wären sie kleine Soldaten; er härtete sie ab, zwang sie, Mangel auszuhalten, und hielt alle Annehmlichkeiten, die das alltägliche Leben zu erleichtern vermögen, von ihnen fern.

Il me semble que le père, après qu'il ait dû quitter l'armée en raison de sa santé déclinante, essaya, par tous les moyens, d'éduquer ses filles comme des petits soldats ; il les endurcit, les força à endurer les privations et les priva de tous les plaisirs qui rendent la vie quotidienne plus agréable.

Alle Menschen träumen, doch nicht in gleicher Weise. Jene, die nächtens in den verstaubten Nischen ihres Geistes träumen, stellen am Tage erwachend fest, dass es Einbildung gewesen; die Träumer des Tages aber sind gefährlich, denn diese vermögen es, mit offenen Augen ihren Träumen gemäß zu handeln, auf dass sie möglich werden!

Tous les hommes rêvent mais pas de la même façon. Ceux qui rêvent de nuit, dans les replis poussiéreux de leur esprit, s'éveillent le jour et découvrent que leur rêve n'était que vanité. Mais ceux qui rêvent de jour sont dangereux, car ils sont susceptibles, les yeux ouverts, de mettre en œuvre leur rêve afin de pouvoir le réaliser.

Nach vielen Jahren des Nachdenkens kam ich zu dem Schluss, das für jeden Menschen der Sinn des Lebens genau darin besteht: den Sinn des Lebens zu finden. Jeder von uns ist ein einzigartiges Individuum. Und jeder von uns trägt in sich das Vermögen, in seinem Leben eine einzigartige Mission zu finden und zu erfüllen.

À l'issue de nombreuses années de réflexion, je suis parvenu à la conclusion que pour chaque être humain, le sens de la vie consiste exactement à trouver le sens de la vie. Chacun de nous est un individu unique et chacun de nous recèle en lui-même la capacité à trouver et à accomplir une mission unique au cours de sa vie.