Translation of "übrig" in French

0.009 sec.

Examples of using "übrig" in a sentence and their french translations:

- Zweie waren übrig.
- Zwei waren übrig.

Il en restait deux.

Was blieb übrig?

Que reste-t-il ?

Vom letzten Jahr übrig.

de l'année dernière.

Ist noch Salz übrig?

- Reste-t-il du sel ?
- Reste-t-il du sel ?

Es ist niemand übrig.

Il ne reste personne.

Wie viel bleibt übrig?

Combien reste-t-il ?

Es ist wenig Wasser übrig.

Il reste peu d'eau.

Wir haben kein Geld übrig.

Nous n'avons pas d'argent supplémentaire.

Es blieb ihnen nichts übrig.

Il ne leur reste plus rien.

Wir haben nichts mehr übrig.

Il ne nous reste rien.

Es ist ein Apfel übrig.

Il reste une pomme.

- Wie viele Sandwichs sind noch übrig?
- Wie viele belegte Brote sind noch übrig?

Combien de sandwichs restent-ils ?

Dass keine guten Männer übrig seien.

qu'il n'y ait plus d'hommes biens libres.

Auch die Frauen, die übrig bleiben,

Auch die Frauen, die übrig bleiben,

Wie viele Sandwichs sind noch übrig?

- Combien de sandwichs restent-ils ?
- Combien de sandwichs restent-ils ?

Das ist alles, was übrig ist.

C'est tout ce qui reste.

Es sind nur noch drei übrig.

Il n'en reste que trois.

Es ist jetzt ein wenig übrig.

Il y en reste encore un peu.

Uns bleibt leider nichts anderes übrig.

Je crains que nous n'ayons pas le choix.

Es war niemand außer mir übrig.

- Il ne restait personne d'autre que moi.
- Il n'y avait plus personne sauf moi.

Ich habe kaum noch Geld übrig.

Je n'ai presque plus d'argent de reste.

Es sind keine Karten mehr übrig.

Il ne reste plus de billets.

Uns bleibt einfach nichts anderes übrig.

Nous n'avons simplement pas le choix.

Eine Flasche Wein ist übrig geblieben.

Il restait une bouteille de vin.

Sind noch Eier für dich übrig?

Il te reste encore des œufs ?

- Es sind keine Karten übrig.
- Es gibt keine Karten mehr.
- Es sind keine Karten mehr übrig.

Il ne reste plus de billets.

Von den 81.000 Fällen bleiben 7000 übrig.

Sur les 81 000 cas, 7 000 restent.

Dein Verhalten lässt viel zu wünschen übrig.

Ton comportement laisse beaucoup à désirer.

Wir haben mehr als genug Zeit übrig.

Il nous reste encore beaucoup de temps.

Es ist nur noch wenig Papier übrig.

- Il y a très peu de papier de reste.
- Il reste très peu de papier.

Seine Bilder lassen nichts zu wünschen übrig.

Ses peintures ne souffrent d'aucun défaut.

Haben Sie etwas Kleingeld für mich übrig?

Avez-vous un peu de monnaie ?

Wir haben nur noch einen Tag übrig.

Il nous reste encore un jour.

Es ist noch ein bisschen davon übrig.

Il y en reste encore un peu.

Es bleibt uns wohl nichts anderes übrig.

Je suppose que nous n'avons pas le choix.

Hast du zufällig ein englisches Wörterbuch übrig?

As-tu par hasard un dictionnaire anglais de reste ?

Es sind nur noch drei Kekse übrig.

Il ne reste que trois cookies.

Nach dem Feuer war nur Asche übrig.

Après l'incendie, il ne restait plus que de la cendre.

Alles brannte, bis nur Asche übrig blieb.

Tout brûla, jusqu'à ce qu'il ne reste que des cendres.

Was bleibt von der modernen Zivilisation übrig?

Que reste-t-il de la civilisation moderne ?

Ist noch was von dem Schinken übrig?

- Est-ce qu'il reste du jambon ?
- Reste-t-il du jambon ?

Es war nur noch ein kleiner Junge übrig

il ne restait qu'un petit garçon

Jetzt haben wir 8 Planeten übrig von Kollisionen

nous avons maintenant 8 planètes de collisions

Es scheint kein Geld mehr übrig zu sein.

Il semble qu'il ne reste plus d'argent.

Es ist wenig Milch in der Flasche übrig.

Il reste peu de lait dans la bouteille.

- Ist noch Salz übrig?
- Gibt es noch Salz?

Reste-t-il du sel ?

Ein bekanntes Totschlagargument: Es ist kein Geld übrig.

Un argument massue habituel : il ne reste plus d'argent.

- In der Flasche war nur ein bisschen Milch übrig.
- Es war nur noch ein bisschen Milch in der Flasche übrig.

Il ne restait plus qu'un peu de lait dans la bouteille.

Aber von diesem Geist ist heute nichts mehr übrig.

Mais aujourd'hui, il ne reste plus rien de cette intention.

Bei den Ziegen an, die noch Milch übrig haben.

aux chèvres qui ont du lait.

Euch bleibt nichts anderes übrig, als einander zu vertrauen.

Vous n'avez rien à faire sauf vous faire confiance.

Haben Sie noch was von dem guten Braten übrig?

Est-ce qu'il vous reste un peu de ce bon rôti ?

Mir blieb nichts anderes übrig, als nach Hause zurückzukehren.

Il ne me restait plus qu'à retourner chez moi.

Es bleibt dir nichts anderes übrig, als dich zu entschuldigen.

Il n'y a rien d'autre à faire que de présenter ses excuses.

- Wir haben keine Wahl.
- Es bleibt uns nichts anderes übrig.

- On n'a pas le choix.
- Nous n'avons pas le choix.

Es bleibt mir nichts anderes übrig, als ihm zu gehorchen.

Je ne peux pas faire autrement que lui obéir.

Ich habe die Milch getrunken, die vom Frühstück übrig war.

J'ai bu le lait qui restait du petit déjeuner.

- Im Kühlschrank blieb nichts über.
- Im Kühlschrank war nichts übrig.

Il ne restait rien dans le réfrigérateur.

Es war kein bisschen Geld mehr in der Brieftasche übrig.

Il ne restait plus le moindre argent dans le portefeuille.

- Wie viel Milch bleibt über?
- Wie viel Milch bleibt übrig?

Combien reste-t-il de lait ?

- Sie hatten kein Geld übrig.
- Sie hatten kein Geld mehr.

- Il ne leur restait plus d'argent.
- Ils n'avaient plus d'argent.
- Elles n'avaient plus d'argent.

Das ist alles, was noch übrig ist von diesem Hängewagen-System.

C'est tout ce qui reste… du dispositif.

Er aß wenig, um etwas für das Frühstück übrig zu lassen.

Il mangea peu, pour laisser quelque chose pour le petit déjeuner.

Es bleibt uns nichts anderes übrig, als unsere Abreise zu verschieben.

Nous devons reporter notre départ.

Iss nicht alle Feigen. Lass ein wenig für deine Schwester übrig.

Ne mange pas toutes les figues. Laisse un peu pour ta sœur.