Translation of "überaus" in French

0.004 sec.

Examples of using "überaus" in a sentence and their french translations:

Wie überaus sonderbar!

Comme c'est vraiment étrange !

Das war überaus einfach.

- Ce fut un jeu d'enfant.
- C'était extrêmement simple.
- C'était tout con.

Er ist überaus talentiert.

- Il est doté d'un talent incroyable.
- Il est incroyablement talentueux.

Er ist überaus verrückt.

Il est fou à lier.

Ich bin überaus faul.

Je suis très paresseux.

Wir sind überaus dankbar.

- Nous sommes très reconnaissants.
- Nous sommes très reconnaissantes.

Amerikaner sind überaus freundliche Leute.

- Les Américains sont des personnes très amicales.
- Les Américains sont un peuple très amical.

Der Junge ist überaus schüchtern.

Ce garçon est vraiment timide.

Das Mädchen ist überaus schüchtern.

Cette fille est vraiment timide.

Ich bin überaus glücklich hierzusein.

Je suis très heureux d'être ici.

Das ist wirklich überaus seltsam.

C'est vraiment très étrange.

Seine Ratschläge sind stets überaus vernünftig.

Ses conseils sont toujours très sensés.

Judith ist eine überaus kluge Studentin.

Judy est une étudiante très intelligente.

Ich bin ein überaus bescheidener Mensch.

Je suis une personne extrêmement humble.

Mit Schießpulver muss man überaus vorsichtig umgehen.

La poudre à canon doit être manipulée avec beaucoup de précautions.

Die Ewigkeit ist eine überaus lange Zeit.

L'éternité, c'est très long.

- Wie überaus sonderbar!
- Wie ungemein interessant!
- Wie seltsam!

- Comme c'est vraiment étrange !
- Comme c'est vraiment curieux !

- Das war sehr leicht.
- Das war überaus einfach.

Ce fut un jeu d'enfant.

- Du bist sehr furchtsam.
- Sie sind überaus ängstlich.

- Tu es très timide.
- Tu es fort timide.
- Vous êtes très timide.
- Vous êtes très timides.
- Vous êtes fort timide.
- Vous êtes fort timides.
- Vous êtes fort craintif.
- Vous êtes fort craintive.
- Vous êtes fort craintifs.
- Vous êtes fort craintives.
- Vous êtes très craintive.
- Vous êtes très craintif.
- Vous êtes très craintives.
- Vous êtes très craintifs.
- Tu es fort craintif.
- Tu es fort craintive.
- Tu es très craintif.
- Tu es très craintive.
- Tu es très peureux.
- Tu es très peureuse.
- Vous êtes très peureux.
- Vous êtes très peureuse.
- Vous êtes très peureuses.

Gegen mich ist Tom ein überaus enthusiastischer Schachspieler.

Contre moi, Tom est un joueur d'échecs extrêmement enthousiaste.

Maria sagt es mit einer überaus weiblichen Stimme.

Marie le dit d'une voix extrêmement féminine.

- Sie ist eine sehr schöne Frau.
- Sie ist eine überaus schöne Frau.

C'est une très belle dame.

- Er machte wirklich einen nervösen Eindruck.
- Er schien überaus nervös zu sein.

- Il avait l'air vraiment nerveux.
- Il semblait vraiment nerveux.

- Das neue Coronavirus ist sehr infektiös.
- Das neue Coronavirus ist überaus ansteckend.

Le nouveau coronavirus est très contagieux.

Ich sah mich verwundert um. Dieser Saal war überaus sinnreich eingerichtet und ausgestattet.

Je regardai autour de moi avec surprise. Le salon était très ingénieusement organisé et ordonné.

- Sie hat tonnenweise Sex-Appeal.
- Sie ist ausgesprochen aufreizend.
- Sie ist überaus kokett.

Elle a beaucoup de sex appeal.

- Das Wasser dieses Flusses ist sehr sauber.
- Das Wasser dieses Flusses ist überaus rein.

L'eau de cette rivière est très propre.

Meine Freunde sagen, dass ich ein überaus produktiver Schreiber bin, aber ich habe seit Monaten nichts geschrieben.

Mes amis disent que je suis un écrivain prolifique, mais je n’ai rien écrit depuis des mois.

- Er dankte ihr überaus höflich und eilte davon.
- Er bedankte sich bei ihr sehr höflich und ging schnell fort.

Il la remercia très poliment et partit en vitesse.

- Es ist schwer, Menschen dazu zu bringen, sich zu ändern.
- Menschen dazu zu bringen, sich zu ändern, ist überaus schwer.
- Menschen zum Wandel zu bringen ist äußerst schwer.

Faire en sorte que les gens changent est extrêmement difficile.

Dies ist geschehen in Weimar, am Dienstag, dem zehnten Juni achtzehnhundertunddreiundzwanzig. Vor wenigen Tagen bin ich hier angekommen, heute war ich zuerst bei Goethe. Der Empfang seinerseits war überaus herzlich und der Eindruck seiner Person auf mich derart, dass ich diesen Tag zu den glücklichsten meines Lebens rechne.

Ça s'est passé à Weimar, un mardi, le dix juin mille huit cent trente trois. J'étais arrivé là depuis quelques jours, et ce jour-là je suis d'abord allé chez Goethe. L'accueil qu'il m'a réservé était énormément cordial et l'impression émanant de sa personnalité était telle que je considère cette journée comme une des plus belles de ma vie.