Translation of "Überlassen" in French

0.004 sec.

Examples of using "Überlassen" in a sentence and their french translations:

- Der Beweis wird dem Leser überlassen.
- Das Urteil wird dem Leser überlassen.

La preuve est laissée au lecteur.

Überlassen wir die Entscheidung Tom.

Laissons la décision à Tom.

Überlassen Sie das den Profis.

- Laisse-le aux professionnels.
- Laissez cela aux professionnels.

Lass es uns dem Schicksal überlassen!

Laissons cela au destin !

Sie hat mir die Schlüssel überlassen.

- Elle m'a laissé les clés.
- Elle m'a laissé les clefs.
- Elle me laissa les clés.
- Elle me laissa les clefs.

Er hat mir die Schlüssel überlassen.

- Il m'a laissé les clés.
- Il m'a laissé les clefs.

Der Beweis wird dem Leser überlassen.

La preuve est laissée au lecteur.

Die Kinder wurden sich selbst überlassen.

Les enfants furent laissés à eux-mêmes.

- Wie anschließend zu verfahren ist, ist dir überlassen.
- Wie anschließend zu verfahren ist, ist Ihnen überlassen.

Je vous laisse décider quelle ligne de conduite adopter.

- Überlasse das mir!
- Überlassen Sie das mir!

- Laisse-moi ça !
- Laissez-moi ça !

Maria hat mir ihr altes Auto überlassen.

Mary m'a donné sa vieille voiture.

Manches darf man nicht dem Zufall überlassen.

Il y a certaines choses qui ne peuvent pas être laissées à la chance.

Die nicht der bewussten Steuerung überlassen werden sollten.

qui devraient rester en dehors de notre contrôle conscient.

Sie müssen die Diagnose schon Ihrem Doktor überlassen.

Il faut que vous laissiez le diagnostic à votre médecin.

Sie haben es mir überlassen, ein Geschenk auszusuchen.

- Ils m'ont laissé choisir un cadeau.
- Ils m'ont laissée choisir un cadeau.

Er entschied sich, die Arbeit seinem Sohn zu überlassen.

Il se décida à laisser le travail à son fils.

Es ist dir überlassen, ob du gehst oder bleibst.

- Tu as le droit de décider si tu pars ou si tu restes.
- Vous pouvez décider de partir ou de rester.

Wir können Tom hier nicht einfach so sich selbst überlassen.

On ne peut pas laisser Tom ici livré à lui même.

Sie können so eine Entscheidung genauso gut Ihrer Tochter überlassen.

Vous pouvez tout aussi bien laisser une telle décision à votre fille.

- Überlass das uns!
- Überlasst das uns!
- Überlassen Sie das uns!

Laissez-nous cela !

Und die Interaktion zwischen den Menschen wird meist dem Zufall überlassen.

et laissent en grande partie le hasard s'occuper de l'interaction.

- Überlasse diese Arbeit den Experten.
- Überlassen Sie diese Arbeit den Fachleuten!

Laisse ce travail aux experts.

Sprache ist zu wertvoll, um sie alleine den Linguisten zu überlassen.

La langue est trop précieuse pour la laisser aux seuls linguistes.

Rosa Parks weigerte sich, ihren Platz einem weißen Passagier zu überlassen.

Rosa Parks refusa de laisser son siège à un passager blanc.

Ihr könnt uns hier nicht einfach ohne Wasser und Verpflegung unserem Schicksal überlassen.

- Vous ne pouvez pas simplement nous laisser ici sans nourriture ni eau.
- Tu ne peux pas simplement nous laisser ici sans nourriture ni eau.

Die politischen Fragen sind viel zu ernst, um sie den Politikern zu überlassen.

Les questions politiques sont beaucoup trop sérieuses pour être laissées aux politiciens.

Seine Freude zu erobern, ist mehr wert, als sich seinem Schmerz zu überlassen.

Conquérir sa joie vaut plus que s'abandonner à son chagrin.

Es wurde erwähnt, dass die Hoffnungen nur dem Lotto für das Lotterierennen überlassen wurden

il a été mentionné que les espoirs n'étaient laissés qu'à la course de chevaux de loterie du loto toto

- Sie überließen es mir, ein Geschenk auszusuchen.
- Sie haben es mir überlassen, ein Geschenk auszusuchen.

- Ils me laissèrent décider d'un cadeau.
- Elles me laissèrent décider d'un cadeau.

- Das überlässt du besser mir.
- Das überlasst ihr besser mir.
- Das überlassen Sie besser mir.

Tu ferais mieux de me laisser faire.

- Überlass es nicht dem Zufall.
- Überlasst es nicht dem Zufall.
- Überlassen Sie es nicht dem Zufall.

- Ne le laisse pas au hasard.
- Ne t'abandonne pas au hasard.

Als die Wissenschaft noch nicht so wichtig war wie heute, konnte man sie ohne Probleme den Wissenschaftlern überlassen.

Lorsque la science était moins importante qu'elle ne l'est maintenant, c'était bien joli de laisser la science aux scientifiques.

- Überlass das mir.
- Überlasse das mir.
- Lass mich mich darum kümmern.
- Überlasst das mir.
- Überlassen Sie das mir.

- Laissez-moi m'en occuper.
- Laisse-moi m'en charger.

- Geben Sie diese Angelegenheit in die Hände der Polizei!
- Überlasse diesen Fall der Polizei!
- Überlassen Sie diesen Fall der Polizei!

- Mettez cette affaire entre les mains de la police.
- Mets cette affaire entre les mains de la police.

- Lass mich die unangenehmen Aufgaben erledigen.
- Lasst mich die unangenehmen Aufgaben erledigen.
- Lassen Sie mich die unangenehmen Aufgaben erledigen.
- Die unangenehmen Aufgaben überlasse mir.
- Überlasst die unangenehmen Aufgaben mir.
- Überlassen Sie die unangenehmen Aufgaben mir.

Laisse-moi faire les basses œuvres !