Translation of "Urteil" in French

0.004 sec.

Examples of using "Urteil" in a sentence and their french translations:

Das Urteil liegt vor.

- Le verdict a été rendu.
- Le verdict est tombé.
- Le jugement a été prononcé.

Das Urteil ist nah.

Le Jugement dernier est proche.

Der Urteil war unvermeidlich.

La sentence était inévitable.

Haben die Geschworenen ein Urteil gesprochen?

- Le jury a-t-il rendu son verdict?
- Est-ce que le jury a émis un verdict ?

Sprich nicht unvermutet dein eigenes Urteil!

Évite de dire tout d'un coup ce que tu penses !

Napoleon respektierte sicherlich weiterhin Macdonalds militärisches Urteil.

Napoléon continua certainement de respecter le jugement militaire de Macdonald.

Wir können uns auf sein Urteil verlassen.

Nous pouvons nous fier à son jugement.

Sind die Geschworenen zu einem Urteil gelangt?

Le jury a-t-il rendu son verdict?

Der Richter verhängte das Urteil fünf Jahre Zwangsarbeit.

Le juge prononça une peine de cinq ans de travaux forcés.

Viele fällen oft ein negatives Urteil gegen Ausländer.

Beaucoup émettent souvent un jugement négatif à l'encontre des étrangers.

Man soll beide Seiten hören, bevor man das Urteil spricht.

Le juge a besoin de ses deux oreilles.

Das Urteil der Menge mache dich immer nachdenklich, aber niemals verzagt.

- Le jugement de la foule nous rend toujours pensifs, mais jamais abattus.
- Que le jugement de la foule vous fasse toujours réfléchir, mais qu'il ne vous décourage jamais !

Ich habe diesen Roman nur angelesen; ich kann kein Urteil abgeben.

Je n'ai fait que commencer à lire ce roman ; je ne peux pas exprimer de jugement.

Es ist noch zu früh, um sich ein Urteil zu bilden.

Il est encore trop tôt pour juger.

Der Mann brach zusammen, als der Richter das Urteil "lebenslänglich" verkündete.

L'homme s'effondra, tandis que le juge prononçait la peine «à vie».

Wer gibt dir das Recht, ein Urteil über jemanden zu fällen?

Qui te donne le droit de porter un jugement sur quelqu’un ?

- Der Beweis wird dem Leser überlassen.
- Das Urteil wird dem Leser überlassen.

La preuve est laissée au lecteur.

Wie jeder in seinem Innern ist, so ist sein Urteil über äußere Dinge.

Tel qu'on est à l'intérieur, on juge son environnement.

Wovor der Mensch sich am meisten fürchtet, das ist das Urteil der anderen Menschen.

Ce que les gens craignent le plus, c'est d'être jugés par d'autres personnes.

Aber er vertraute Desaix 'Urteil und gab Davout ein Kommando in seiner Armee, das nach Ägypten führte.

Mais il fit confiance au jugement de Desaix et donna à Davout un commandement dans son armée, à destination de l'Égypte.

Ein Militärgericht weigerte sich, ein Urteil zu fällen, und so ging sein Fall an die Peer-Kammer.

Un tribunal militaire a refusé de prononcer une sentence, alors son cas a été renvoyé à la Chambre des pairs.

Im Namen des Volkes ergeht folgendes Urteil: Der Angeklagte wird freigesprochen. Die Kosten des Verfahrens trägt die Staatskasse.

Au nom du peuple, la sentence suivante est prononcée : l'accusé est acquitté. Les frais de procédure sont à la charge de l'État.