Examples of using "Unnatürlich" in a sentence and their english translations:
Acid rain is not a natural phenomenon.
I'm a native speaker and this sentence strikes me as unnatural.
This is not natural.
- This sentence sounds unnatural to me as an American.
- As an American, this sentence sounds unnatural to me.
I'm a native speaker and this sentence strikes me as unnatural.
- Acid rain is not a natural phenomenon.
- Acid rain isn't a natural phenomenon.
Perhaps the sentence doesn't sound natural, but it isn't wrong.
Some people see avoiding comma splices as unnatural.
Generally, the sense whether or not an expression is natural can't really be relied on. For example, even if it feels unnatural, it is often easily due to lack of experience.
These are the bluest blueberries I have ever seen. They're almost unnaturally blue.
It's very easy to sound natural in your own native language, and very easy to sound unnatural in your non-native language.
By the way, if you translate from Japanese, avoid unowned sentences - there are very many unnatural and just incorrect sentences among them.
These are the bluest blueberries I have ever seen. They're almost unnaturally blue.