Translation of "„nö" in English

0.003 sec.

Examples of using "„nö" in a sentence and their english translations:

- Nein.
- Nö.

- No.
- Nope.
- No!

- Nein.
- Nee.
- Nö.

- No.
- Nope.

„Och nö!“ – „Och doch!“

"Nuh-uh." "Uh-huh."

„Darf ich es wiederhaben?“ – „Nö!“

"Can I have it back?" "No."

Nö. Warum? Aufgeben ist keine Option.

Nope. Why? Giving up is not an option.

Och nö! Der Tank ist leer!

Oh, no! We're out of gas!

„Spricht er hin und wieder von mir?“ – „Nö.“

"Does he ever talk about me?" "No."

„Magst du mit mir spielen?“ — „Nö, mit dir nicht!“

"Do you want to play with me?" "Not with you!"

„Wie heißt du?“ – „Tatoeba.“ – „Heißt du wirklich so?“ – „Nö.“

"What's your name?" "Tatoeba." "Is that your real name?" "No."

„Sprechen wir Französisch!“ – „Och nö! Ich bin schon müde!“

"Let's speak in French" "I can't be stuffed."

- Oh nein, sie schon wieder!
- Och nö! Nicht die schon wieder!

Oh no, it's her again.

„Hasst du mich?“ – „Nö.“ – „Magst du mich also?“ – „Warum fragst du?“

"Do you hate me?" "No." "So do you love me?" "Why are you asking?"

„Ist die Glühbirne durchgebrannt?“ – „Nö, die war nur nicht richtig reingeschraubt.“

"Did the lightbulb burn out?" "No, it just wasn't screwed in right."

„Ich finde, du solltest mal mit Tom ausgehen.“ – „Nö, den mag ich nicht.“

"I think you should go out with Tom." "No, I don't like him."

Ich sag' zu Caro: „Stachelbeermarmelade ist besser als Himbeer“. Und sie dann einfach so: „Nö.“

So I'm telling Caroline: "Gooseberry jam is better than raspberry." But she's just like "Nope."

"Hippopotomonstrosesquipedaliofobie ist ein langes Wort, nicht wahr?" - "Ja, aber weißt du auch, was es bedeutet?" - "Nö, eigentlich nicht." - "Es bedeutet 'Furcht vor langen Wörtern'." - "Welch Ironie!"

"Hippopotomonstrosesquipedaliophobia is quite a long word, isn't it?" "Yes, but do you know what it means?" "Actually, I don't." "It means fear of long words." "How ironic."