Translation of "Ris" in Turkish

0.003 sec.

Examples of using "Ris" in a sentence and their turkish translations:

Pourquoi ris-tu ?

- Niçin gülüyorsunuz?
- Neden kahkaha atıyorsun?

- Ne ris pas.
- Ne riez pas.
- Ne ris pas !

Gülme.

De quoi ris-tu ?

Böyle gülmene sebep olan şey nedir?

- Riez !
- Ris !
- Rigolez !
- Rigole !

Gül!

- De quoi tu ris ?
- De quoi ris-tu ?
- De quoi ris-tu ?

Neye gülüyorsun?

Pourquoi ne ris-tu pas ?

- Neden gülmüyorsun?
- Neden gülmüyorsunuz?

Ne ris pas de son erreur.

Hatasına gülme.

- Ne ris pas.
- Ne riez pas.

- Gülme.
- Gülme!

Je ris pour te rendre heureuse.

Seni mutlu etmek için gülüyorum.

Ne ris pas de mon erreur.

Hatama gülme.

- Ne ris pas de moi s'il te plaît.
- S'il te plaît, ne ris pas de moi.

Lütfen bana gülme.

Je ris pour que tu sois heureux.

Senin mutlu olacaksın diye gülüyorum.

- Ne ris pas !
- Ne te marre pas !

Gülme!

De quoi ris-tu ? C'est un fait. Je n’exagère pas !

Neye gülüyorsun? Bu gerçek. Şaka yapmıyorum.

- Est-ce de moi que vous riez ?
- Tu ris de moi ?

Bana gülüyor musun?

Ris comme tu veux, je m'accroche à mon plan jusqu'à la fin.

İstediğin kadar gül; ben sonuna kadar planıma sadık kalacağım.

- Ne te ris pas de moi.
- Ne te moque pas de moi.

Bana gülme.

- De quoi tu ris ?
- De quoi ris-tu ?
- Qu’est-ce qui te fait rire ?

Neye gülüyorsun?

- Ne ris pas !
- Ne te marre pas !
- Ne riez pas !
- Ne vous marrez pas !

Gülme!

- Ne ris pas de moi s'il te plaît.
- Ne te moque pas de moi, je te prie.

Lütfen bana gülme.

- Ne ris pas de moi !
- Ne riez pas de moi !
- Ne te moque pas de moi !
- Ne vous moquez pas de moi !

Benimle dalga geçme!

- Pourquoi riez-vous si fort de ses blagues ? Elles ne sont même pas drôles.
- Pourquoi ris-tu si fort de ses blagues ? Elles ne sont même pas drôles.

Neden onun şakalarına çok gülüyorsun? Onlar komik bile değil.