Translation of "M'y" in Spanish

0.007 sec.

Examples of using "M'y" in a sentence and their spanish translations:

- M'y emmèneras-tu ?
- M'y emmènerez-vous ?
- M'y emmènes-tu ?

¿Me llevas allá?

- Rencontre-m'y à minuit.
- Rencontrez-m'y à minuit.

Veme allí a la medianoche.

J'allais m'y consacrer.

Y me he comprometido a ello.

Je m'y habitue.

Me estoy acostumbrando a eso.

Je m'y attendais !

- ¡Lo estaba esperando!
- ¡Me lo esperaba!
- ¡Me lo esperaba esperando!

Je m'y oppose.

Yo estoy en contra.

M'y emmèneras-tu ?

¿Me llevas allá?

Je dois m'y habituer.

Debo acostumbrarme a ello.

Je m'y oppose formellement.

Estoy completamente en contra.

Mais je m'y suis rendu.

Así que fui allí.

Je m'y suis également rendu.

- También fui.
- Yo también fui.

- J'essaye.
- J'essaie.
- Je m'y essaie.

- Lo estoy intentando.
- Me estoy esforzando.

Je ne m'y attendais pas.

No me lo esperaba.

Mais lorsque je m'y suis habitué,

pero cuando lo logré,

- Je suis contre.
- Je m'y oppose.

Yo estoy en contra.

J'espère pouvoir m'y rendre en juin.

Espero poder ir en junio.

Je ne m'y suis pas attendu.

- No lo esperaba.
- No me lo esperaba.

Je m'y habituerai tôt ou tard.

Tarde o temprano me acostumbraré.

Je m'y suis rendu par curiosité.

Fui allí por curiosidad.

- Je m'y attendais !
- Dmiɣ fell-as!

¡Lo estaba esperando!

- J'aurais aimé y avoir été.
- J'aurais aimé m'y être rendu.
- J'aurais aimé m'y être rendue.

Ya quisiera haber estado allá.

Je ne sais pas comment m'y rendre.

No sé cómo llegar allí.

Je ne sais pas comment m'y prendre.

No sé cómo manejarlo.

- Je voulais y aller.
- Je voulais m'y rendre.

Yo quería ir allí.

Elle a insisté pour que je m'y rende.

Ella insistió que yo fuera ahí.

- J'aimerais aussi y aller.
- J'aimerais également m'y rendre.

También me gustaría ir.

Je m'y rendrai, même s'il pleut des cordes.

Voy aunque llueva a cántaros.

Je ne m'y connais pas trop en ordinateurs.

No sé mucho de computadoras.

Je ne parviens simplement pas à m'y faire.

Simplemente no logro acostumbrarme.

- Je peux m'y essayer.
- Je peux le tenter.

Puedo intentarlo.

Vous avez raison. Je m'y rendrai en taxi.

Tienes razón. Iré en taxi.

- J'irai à pied.
- Je m'y rendrai à pied.

- Me iré caminando.
- Iré andando.
- Iré a pie.

- J'aimerais m'y rendre avec toi.
- J'aimerais y aller avec toi.
- J'aimerais m'y rendre avec vous.
- J'aimerais y aller avec vous.

Me gustaría ir contigo.

Je marche dans le couloir et je m'y cogne.

Camino por el pasillo y me tropiezo con ello.

Les moucherons sont corrosifs. Mais je m'y habitue lentement.

Los mosquitos son corrosivos. Pero poco a poco me estoy acostumbrando.

- J'ai peur d'y aller.
- J'ai peur de m'y rendre.

Tengo miedo de ir.

- Je m'y attendais !
- J'attendais ça.
- J'ai attendu pour ça !

¡Lo estaba esperando!

- J'y suis allé hier.
- Je m'y suis rendu hier.

Ayer fui allí.

- Elle lui a dit qu'elle m'y avait vu la semaine passée.
- Elle lui a dit qu'elle m'y avait vu la semaine dernière.

Le dijo que me había visto allí la semana pasada.

- J'irai, même s'il pleut.
- Je m'y rendrai, même s'il pleut.

- No importa cuanto llueva que yo iré.
- Iré allí aunque llueva.

J'ai peur également, donc je ne vais pas m'y rendre.

Yo también tengo miedo, así que no voy a ir.

Je suis désolé, je ne m'y suis pas encore mis.

Lo siento, aún no me he puesto a hacerlo.

- J'y suis allé deux fois.
- Je m'y suis rendu à deux reprises.
- Je m'y suis rendue à deux reprises.
- J'y suis allée deux fois.

Fui dos veces.

- Tu as raison. Je vais prendre un taxi.
- Vous avez raison. Je m'y rendrai en taxi.
- Tu as raison. Je m'y rendrai en taxi.

- Tienes razón. Iré en taxi.
- Tienes razón. Voy a coger un taxi.
- Tienes razón. Tomaré un taxi.

Comme ma mère était malade, je n'ai pas pu m'y rendre.

- Como mi madre estaba enferma, no pude ir.
- Como mi madre estaba enferma, no pude ir allí.

- Puis-je partir ?
- Puis-je y aller ?
- Puis-je m'y rendre ?

¿Puedo ir?

- Je me suis décidé à y aller.
- Je me décidai à y aller.
- Je me suis décidé à m'y rendre.
- Je me décidai à m'y rendre.

Decidí ir allí.

- Ils m'ont fait aller là.
- Ils m'y ont fait aller.
- Ils me forcèrent à y aller.
- Ils m'ont forcé à y aller.
- Ils m'y firent aller.

Me hicieron ir allí.

- Je ne peux y aller seule.
- Je ne peux m'y rendre seule.

- No puedo ir solo.
- No puedo ir sola.

- Je peux y aller à pied.
- Je peux m'y rendre à pied.

Puedo ir ahí andando.

- Je n'y vais pas.
- Je ne m'y rends pas.
- Je n'irai pas.

No iré.

- Je ne peux y aller seul.
- Je ne peux m'y rendre seul.

No puedo ir solo.

- J'y suis allé pour la voir.
- Je m'y suis rendu pour la voir.

Fui allá a verla.

- J'y suis allé pour le rencontrer.
- Je m'y suis rendu pour le rencontrer.

Fui ahí para reunirme con él.

- J'y serai du lundi au jeudi.
- Je m'y trouverai du lundi au jeudi.

Voy a estar ahí desde el lunes hasta el jueves.

Regarde bien cette photo et dis-moi si tu m'y vois ou pas.

Mira bien esta foto y dime si puedes encontrarme o no.

- Pensez-vous que je devrais m'y rendre par mes propres moyens ?
- Penses-tu que je devrais m'y rendre par mes propres moyens ?
- Penses-tu que je devrais aller seul ?

- ¿Crees que debería ir solo?
- ¿Crees que debería ir sola?

- Je veux y aller une fois encore.
- Je veux m'y rendre une fois encore.

Quiero ir ahí una vez más.

Le devoir de maths se révéla plus facile que je ne m'y étais attendu.

La tarea de matemáticas resultó ser más fácil de lo que había esperado.

- Je suis allé là hier.
- J'y suis allé hier.
- Je m'y suis rendu hier.

- Ayer fui allí.
- Fui ayer allí.

Je prévois de m'y rendre. Je me fiche que tu y ailles ou pas.

Yo tengo pensado ir. No me importa si tú lo haces o no.

- Je n'y vais pas.
- Je ne m'y rends pas.
- Je ne m'en vais pas.

- No voy.
- No voy a ir.
- Yo no voy.

- Je peux y aller la semaine prochaine.
- Je peux m'y rendre la semaine prochaine.

Puedo ir la próxima semana.

- J'ai toujours voulu l'essayer.
- J'ai toujours voulu le tenter.
- J'ai toujours voulu m'y essayer.

Siempre quise probarlo.

- Je ne me suis jamais fait prendre.
- Je ne m'y suis jamais fait prendre.

Nunca me pillaron.

- Je n'aurais pas dû y aller seul.
- Je n'aurais pas dû m'y rendre seul.

No debí haber ido allí yo solo.

- Je voudrais y aller avec toi.
- J'aimerais m'y rendre avec toi.
- J'aimerais y aller avec toi.

Me gustaría ir contigo.

- Je pensais que je préférerais y aller seul.
- Je pensais que je préférerais m'y rendre seul.

- Pensé que preferiría ir solo.
- Pensaba que preferiría ir sola.

J'ai pensé à vous écrire un message mais je ne suis jamais parvenu à m'y mettre.

Pensé en escribirte un mensaje, pero no lo llegué a hacer.

- Je n'avais pas le cœur à m'y rendre.
- Je n'avais pas le cœur à y aller.

- No me apetecía ir.
- No tenía ganas de ir.

- Veuillez m'excuser, je ne peux y aller.
- Je te prie de m'excuser, je ne peux m'y rendre.

Perdón, no puedo ir.

La cérémonie devrait être ennuyeuse, mais en tant que maire, je dois au moins m'y faire voir.

El evento podría ser aburrido, pero como alcalde debo al menos mostrar la cara.