Translation of "«puisque" in Spanish

0.013 sec.

Examples of using "«puisque" in a sentence and their spanish translations:

Puisque tu le dis.

Ya que lo decís.

Puisque le monde est rond

ya que el mundo es redondo

Puisque le monde est rond

Como el mundo es redondo

- Puisque tu es ici, tu peux m'aider.
- Puisque vous êtes là, vous pouvez m'aider.

- Ya que estás aquí, puedes ayudarme.
- Puesto que estás aquí, puedes ayudarme.

Puisque je ne peux pas descendre,

si no puedo bajar andando,

Puisque ce film est toujours regardé

ya que esta película todavía se está viendo

- Puisque je suis ici, laisse-moi t'aider.
- Puisque je suis ici, laissez-moi vous aider.

- Ya que estoy aquí, déjame ayudarte.
- Dado que estoy acá, déjenme ayudarlos.

Et enfin, puisque l'anglais vous est interdit,

Y finalmente, como no puedes hablar en inglés,

Et puisque le monde se terminera bientôt -

Y como el mundo terminará pronto

Et puisque nous parlons de recycler les cadeaux,

Y mientras estamos en el tema de re-regalar,

Tu devrais arrêter de fumer, puisque c'est malsain.

Debes dejar de fumar, ya que no es saludable.

Puisque c'est si important, je vais m'en occuper.

Como es muy importante, me ocuparé de ello.

Manifestement, ça n'a pas marché puisque je suis ici.

Obviamente no se cumplió porque hoy estoy aquí.

Puisque deux choses jouent contre nous en ce moment.

porque hay dos elementos principales trabajando contra nosotros ahora mismo.

Tu ne peux pas entrer puisque tu es mineur.

No puedes entrar porque eres menor de edad.

Puisque nous savons que pendant des dizaines de milliers d'années

porque sabemos que por decenas de miles de años

Puisque c'est là qu'on se sent le plus en sécurité.

porque es donde nos sentimos más seguros.

Puisque sur 1 200 élèves, nous n'étions que 52 Noirs.

puesto que de 1200 alumnos, solo 52 éramos negros.

Puisque nous nous faisons beaucoup piquer quand nous travaillons ici

Como nos pican mucho cuando hacemos ejercicio aquí

Je ferai la vaisselle puisque tu as fait la cuisine.

Ya que tú preparaste la comida, yo fregaré los platos.

Puisque tu le dis, je suis forcé de te croire.

Tengo que creerlo porque tú lo dices.

Puisque la famille de dictateurs Kim a instauré une politique d'endoctrinement

ya que la familia de dictadores Kim ha lavado el cerebro al país

Puisque nous sommes tous là, nous pouvons commencer la fête d'adieu.

Ya que ahora estamos todos aquí, podemos empezar la fiesta de despedida.

Puisque tous les corps tombent à la même vitesse dans le vide.

puesto que todos los cuerpos caen a la misma velocidad en el vacío.

Puisque la moitié du CO2 que nous continuons de relâcher dans l'atmosphère

y es porque la mitad del carbono que liberamos en la atmósfera

Puisque tu as l'air fatigué, tu ferais mieux de prendre du repos.

Te ves agotada, mejor toma un descanso.

Je préfère ne pas manger de la viande puisque je suis végétarien.

Prefiero no comer carne, porque soy vegetariano.

Je sais ce qui est écrit puisque c'est moi qui l'ai écrit.

Sé lo que pone porque soy yo quien lo ha escrito.

Puisque je suis nouvelle dans ce genre, j'ai demandé à mon amie Jen :

Como soy nueva en este género, le pregunté a mi buena amiga Jen.

Puisque les garçons et les filles savent que la chaussure arrive aujourd'hui, ils

Como los niños y niñas saben que el zapato llegará hoy, se

Je ne pouvais me raccrocher à rien puisque tout se dérobait sous mes pieds.

No me podía aferrar a nada porque todo se derrumbaba a mis pies.

Puisque la distance est tellement grande, nous voyons l'image il y a très longtemps.

Como la distancia es muy grande, vemos la imagen hace mucho tiempo.

Je suppose que nous faisons un assez bon boulot puisque personne ne s'est plaint.

Asumo que estamos haciendo un buen trabajo teniendo en cuenta que nadie se ha quejado.

Enfin une occasion de faire ses preuves se présenta, puisque Napoléon lui ordonna de poursuivre les

Por fin llegó la oportunidad de demostrar su valía, cuando Napoleón le ordenó perseguir a los

Celui qui possède l'amour est en Dieu, et Dieu est en lui, puisque Dieu est amour.

Aquel que ama está en Dios, y Dios en él, pues Dios es amor.

Non seulement cela a gaspillé les capacités de commandement de Soult, puisque son nouveau rôle était simplement de

Esto no solo desperdició las habilidades de mando de Soult, ya que su nuevo papel era simplemente

Déclara la neutralité en disant à Napoléon: «Puisque je ne vous servirai pas, Sire, je ne servirai personne.

declaró neutralidad y le dijo a Napoleón: "Ya que no te serviré, señor, no serviré a nadie".

Je me demande si je n'irais pas quelque part pour changer d'air, puisque mon médecin me le conseille.

Estoy pensando en irme a alguna parte para cambiar de aires, ya que me lo aconseja mi médico.

Un tel est mort. Pourquoi irai-je à son enterrement puisque, j’en suis certain, il n’ira pas au mien ?

El Sr. Blabla está muerto. ¿Por qué debería molestarme en ir a su funeral cuando estoy seguro de que él no vendrá al mío?

Puisque tu aimes Tom tant que ça, pourquoi tu romps pas avec moi et tu sors pas avec lui ?

Si tanto te gusta Tom, ¿Por qué no rompes conmigo y sales con él?

- Pourquoi écrire des traductions puisque Google le fait pour toi ?
- Pourquoi écrire des traductions si Google le fait pour vous ?

¿Por qué escribir traducciones si Google lo hace por ti?

Puisque tu n'as rien à faire, pourquoi ne viendrais-tu pas à la pêche avec moi cette fin de semaine ?

Si no tienes nada que hacer, ¿Por qué no vienes conmigo a pescar este fin de semana?

Toi, tu auras des étoiles comme personne n'en a... Quand tu regarderas le ciel, la nuit, puisque j'habiterai dans l'une d'elles, puisque je rirai dans l'une d'elles, alors ce sera pour toi comme si riaient toutes les étoiles. Tu auras, toi, des étoiles qui savent rire!

Tú tendrás estrellas como nadie las ha tenido... Cuando mires al cielo, por la noche, como yo habitaré en una de ellas, como yo reiré en una de ellas, será para ti como si rieran todas las estrellas. ¡Tú tendrás estrellas que saben reír!

- Non, je me suis juste dit que puisque vous savez vous servir d'un boulier, vous seriez peut-être doué pour faire des calculs mentalement.
- Non, je me suis juste dit que puisque vous savez vous servir d'un boulier, vous seriez peut-être douée pour faire des calculs mentalement.
- Non, je me suis juste dit que puisque tu sais te servir d'un boulier, tu serais peut-être doué pour faire des calculs mentalement.
- Non, je me suis juste dit que puisque tu sais te servir d'un boulier, tu serais peut-être douée pour faire des calculs mentalement.

No, es que como estabas usando un ábaco me imaginé que eras bueno para los cálculos mentales.

Puisque c'est désormais légal de se marier avec quelqu'un du même sexe, je suis à deux doigts de me marier avec moi-même.

Ahora que el matrimonio del mismo sexo es legal, estoy a un paso más cerca de casarme conmigo mismo.

La stratégie, c'est-à-dire le plan d'action, de l'armée en uniforme noir s'est avérée supérieure à celle de son adversaire, puisque c'est cette force armée qui a gagné la bataille.

La estrategia, es decir, el plan de acción, del ejército de uniforme negro resultó superior a la de su oponente, ya que fue esa fuerza armada la que ganó la batalla.

- Puisque tu n'as rien à voir avec cette affaire, tu ne dois pas te faire de souci.
- Étant donné que vous n'avez rien à voir avec cette affaire, vous ne devez pas vous faire de souci.

Ya que no tienes nada que ver con este asunto, no tienes de qué preocuparte.

- Vu que mon groupe sanguin est AB de rhésus positif, je suis receveur universel mais je ne peux donner mon sang qu'aux personnes qui sont aussi AB+.
- Puisque mon groupe sanguin est AB et que mon facteur RH est positif, je suis un receveur universel, mais je ne peux donner mon sang qu'aux personnes qui sont aussi AB+.

Como mi grupo sanguíneo es AB y mi factor RH positivo, soy recibidor universal, pero solo puedo donar mi sangre a personas que también sean AB+.

Les adolescents, qui copient les gros rappeurs étasuniens, se sont mis depuis quelques années à marcher comme des métronomes, en balançant de droite et de gauche, ce qui est la seule manière de progresser quand on fait plus de cent-vingt kilos, mais se révèle totalement inefficace lorsqu'on est un mince adolescent de la moitié de ce poids, puisque l'essentiel de l'énergie est perdue latéralement, sans parler du côté absolument ridicule de cette démarche pendulaire.

Los adolescentes, copiando a los raperos estadounidenses gordos, han empezado hace algunos años a andar como metrónomos, inclinándose de derecha a izquierda, que es la única manera de avanzar cuando tienes más de ciento veinte kilos, pero se revela totalmente ineficaz cuando eres un delgado adolescente de la mitad de ese peso, porque la mayor parte de la energía se pierde de forma lateral, eso sin hablar de lo totalmente ridícula que es esta marcha pendular.

Les systèmes dont les règles sont basées sur l'usage, tels que les langues ou les droits coutumiers, sont condamnés à devenir absurdes, pesants et contradictoires, puisque chaque fois que la moindre erreur se glisse dans un de leurs usages, elle s'intègre aux règles, par définition, pour l'éternité. Plus les utilisateurs sont des béotiens, plus les systèmes se dégradent rapidement. L'anglais, mal utilisé par des millions de gens, natifs ou pas, depuis des siècles, est un exemple de dégradation du système au stade terminal, ne présentant plus aucune logique, ni dans la syntaxe, ni dans la grammaire, ni dans le vocabulaire ou la prononciation. De même, le droit coutumier devenant trop lourd et incompréhensible, les états qui s'appuyaient dessus tendent à passer à un droit prescrit.

Los sistemas cuyas reglas están basadas en el uso, tales como las lenguas o derechos consuetudinarios, están condenados a volverse absurdos, pesados y contradictorios, ya que cada vez que el menor error se deslice en uno de sus usos, se integra a las reglas, por definición, por toda la eternidad. Cuanto más ignorantes sean los usuarios, más rápidamente se degradan los sistemas. El inglés, mal usado por millones de personas, sean o no nativas, desde hace siglos, es un ejemplo de degradación del sistema al estado terminal, al no presentar ya ningún sentido ni en la sintaxis, ni en la gramática, ni en el vocabulario o la pronunciación. Del mismo modo, al volverse demasiado pesado e incomprensible el derecho consuetudinario, los estados que se apoyaban en él tienden a pasar a un derecho prescrito.