Translation of "Vaudrait" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Vaudrait" in a sentence and their russian translations:

- Il vaudrait mieux qu'ils ne le fassent pas.
- Il vaudrait mieux qu'elles ne le fassent pas.

Было бы лучше, если бы они этого не делали.

Il vaudrait mieux que nous allions l'aider.

- Нам лучше пойти и помочь ему.
- Мы лучше пойдём поможем ему.

Je pensais que ça en vaudrait la peine.

Я думал, что это того стоит.

Je crois qu'il vaudrait mieux ne pas l'essayer.

Я думаю, что лучше будет этого не пробовать.

Il vaudrait mieux qu'elles ne le fassent pas.

Было бы лучше, если бы они этого не делали.

Il vaudrait mieux pour toi que tu lui parles.

Вам лучше поговорить с ним.

Je pense qu'il vaudrait mieux lui dire la vérité.

Я думаю, лучше сказать ему правду.

Il vaudrait mieux que vous ne le fassiez pas.

Было бы лучше, если бы вы этого не делали.

Je pense qu'il vaudrait mieux que vous restiez avec nous.

Думаю, вам лучше было бы остаться с нами.

Je pense qu’il vaudrait mieux faire ce que Tom demande.

Думаю, лучше нам сделать то, о чём просит Том.

Il vaudrait mieux pour toi de te tenir à distance d'un tel homme.

Тебе бы лучше держаться подальше от такого человека.

« Pourquoi les Japonais doivent-ils apprendre l’anglais ? Il vaudrait mieux que ce soit les étrangers qui apprennent le japonais ! » - « Tu as raison ! »

«Почему японцы должны учить английский? Это скорее уж иностранцам нужно учить японский!» — «Ты прав!»

J'interroge votre âme et votre esprit : la vie vaudrait-elle qu'on se donne tant de peine, si son pendant n'était pas la mort ?

Я спрашиваю ваши душу и сознание: стоила бы жизнь этих усилий без наказания смертью?

- Tu ferais mieux de ne pas la voir maintenant.
- Vous feriez mieux de ne pas la voir maintenant.
- Il vaudrait mieux que tu ne la voies pas pour le moment.

Вам лучше её сейчас не видеть.

- Ce serait peut-être mieux, si je jetais tous ces livres, que j'embrassais ton petit nez et que j'oubliais tous ces soucis et tracas.
- Peut-être cela vaudrait-il mieux que je jette tous ces livres, que j'embrasse ton petit nez et que j'oublie tous ces soucis et tracas.

Может быть, лучше мне выбросить все эти книги, поцеловать тебя в носик и забыть все печали и невзгоды.