Translation of "Allions" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Allions" in a sentence and their russian translations:

Nous allions manger.

Мы собирались поесть.

Nous allions au travail.

Мы ходили на работу.

- Je pensais que nous allions mourir.
- J'ai pensé que nous allions mourir.

Я думал, что мы сейчас умрём.

- Je pensais que nous allions gagner.
- Je pensais que nous allions l'emporter.

- Я думал, что мы выиграем.
- Я думал, что мы победим.

- Où veux-tu que nous allions ?
- Où voulez-vous que nous allions ?

- Куда ты хочешь, чтобы мы пошли?
- Куда вы хотите, чтобы мы пошли?

Si nous allions au cinéma ?

- А не пойти ли нам в кино?
- А не сходить ли нам в кино?

Et si nous allions au cinéma ?

Как насчёт сходить в кино?

Il proposa que nous allions nager.

Он предложил нам пойти поплавать.

Où voulez-vous que nous allions ?

Куда вы хотите, чтобы мы пошли?

Où veux-tu que nous allions ?

Куда ты хочешь, чтобы мы пошли?

Je pensais que nous allions l'emporter.

Я думал, что мы победим.

J'ai pensé que nous allions mourir.

Я решил, что мы сейчас умрём.

Je savais que nous allions gagner.

- Я знал, что мы выиграем.
- Я знал, что мы победим.

Je savais que nous allions perdre.

Я знал, что мы проиграем.

Je pensais que nous allions gagner.

- Я думал, что мы выиграем.
- Я думал, что мы победим.

Je pensais que nous allions mourir.

Я думал, что мы сейчас умрём.

Il faut que nous y allions.

- Нам надо туда пойти.
- Нам надо туда поехать.
- Нам надо туда сходить.
- Нам надо туда съездить.

- Que dis-tu que nous allions chez moi ?
- Que dites-vous que nous allions chez moi ?

- Как насчёт того, чтобы пойти ко мне?
- Как насчёт того, чтобы пойти ко мне домой?

- On ne m'a pas dit où nous allions.
- Je n'ai pas été informé d'où nous allions.

Мне не сказали, куда мы идём.

Si nous allions jouer au golf demain ?

Не сходить ли нам завтра в гольф поиграть?

Je pensais que nous allions tous mourir.

- Я думал, мы все умрём.
- Я подумал, что мы все умрём.

J'ai pensé que nous allions nous écraser.

- Я подумал, мы разобьёмся.
- Я думал, мы разобьёмся.

Il vaudrait mieux que nous allions l'aider.

- Нам лучше пойти и помочь ему.
- Мы лучше пойдём поможем ему.

Je pensais que nous allions chez toi.

- Я думал, мы к тебе едем.
- Я думал, мы к тебе идём.
- Я думал, мы едем к вам домой.
- Я думал, мы идём к вам домой.

J'ai proposé que nous allions au cinéma.

Я предложил, чтобы мы сходили в кино.

Il est temps que nous allions au lit.

- Нам пора ложиться спать.
- Нам пора ложиться.

Tout le monde pensait que nous allions perdre.

Все думали, что мы проиграем.

Que nous allions ou pas dépend du temps.

Пойдём мы или нет, зависит от погоды.

Et si nous allions quelque part, ce soir ?

Может, мы сходим вечерком куда-нибудь?

Je pensais que nous allions sortir quelque part.

- Я думал, мы куда-нибудь пойдём.
- Я думал, что мы собирались пойти куда-нибудь.

Tom ne veut pas que nous y allions.

- Том не хочет, чтобы мы туда ходили.
- Том не хочет, чтобы мы туда ездили.

Que nous y allions ou pas dépend du temps.

- Пойдём мы или нет, зависит от погоды.
- Пойдём мы туда или нет, зависит от погоды.

- Si nous allions au cinéma ?
- Une toile ça te dit ?

- Как насчёт сходить в кино?
- А не пойти ли нам в кино?
- А не сходить ли нам в кино?
- Как насчёт того, чтобы сходить в кино?
- Как насчёт того, чтобы пойти в кино?

Et si nous allions dans un restaurant japonais ce soir ?

А не сходить ли нам сегодня вечером в японский ресторан?

Je savais, à ce moment-là, que nous allions y survivre.

И в тот момент я поняла, что мы с этим справимся.

Je propose que nous allions un peu plus lentement cette fois.

Предлагаю в этот раз пойти помедленнее.

Et nous parlions de ce que contenu que nous allions garder

и мы говорили о том, что содержание, которое мы собирались сохранить

- Je savais que nous allions nous marier au moment où je t'ai rencontré.
- Je savais que nous allions nous marier au moment où je t'ai rencontrée.
- Je savais que nous allions nous marier au moment où je vous ai rencontré.
- Je savais que nous allions nous marier au moment où je vous ai rencontrée.
- Je savais que nous allions nous marier au moment où je vous ai rencontrées.

Я знал, что мы поженимся, с того момента как тебя встретил.

Nous allions à l'église tous les dimanches quand nous étions en Amérique.

Когда мы были в Америке, мы ходили в церковь каждое воскресенье.

J'ai dit à Tom que nous allions en Australie pour quelques semaines.

Я сказал Тому, что мы едем на несколько недель в Австралию.

Je n'ai pas envie de travailler; et si nous allions plutôt au cinéma ?

У меня нет настроения работать; может, давай лучше пойдём в кино?

C'est un grand tort pour notre état que nous allions à l'hôpital en vain

Нашему государству очень вредно, что мы попадаем в больницу напрасно

- Il est vraiment temps pour nous d'y aller.
- Il est vraiment temps que nous y allions.

Нам действительно пора идти.

- Et si on allait boire une tasse de café ?
- Et si nous allions boire une tasse de café ?

Выпьем по чашечке кофе?

- Je savais que nous l'emporterions.
- Je savais que nous gagnerions.
- Je savais qu'on gagnerait.
- Je savais que nous allions gagner.

Я знал, что мы победим.

- Ça te dit qu'on se fasse une toile ce soir ?
- Ça te dit d'aller au cinéma ce soir ?
- Et si on allait voir un film ce soir ?
- Et si nous allions voir un film ce soir ?
- Que dis-tu d'aller voir un film ce soir ?
- Que dites-vous d'aller voir un film ce soir ?

Как насчёт сходить в кино сегодня вечером?