Translation of "Sein" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Sein" in a sentence and their russian translations:

Soit « verrue de sein »,

или «грудная бородавка»,

- Elle a un cancer du sein.
- Elle est affectée d'un cancer du sein.

У неё рак груди.

- Je nourris mon bébé au sein.
- Je donne le sein à mon bébé.

- Я кормлю своего ребёнка грудью.
- Я кормлю ребёнка грудью.

Au sein de trois dizaines d'entreprises,

включающей три дюжины компаний,

Elle a un cancer du sein.

У неё рак груди.

Mary est morte du cancer du sein.

Мэри умерла от рака груди.

Le cancer du sein est une maladie.

Рак груди - это болезнь.

Ou d'autres personnes au sein de l'organisation

или других лиц в рамках организации

Pour son traitement contre le cancer du sein.

из-за радикального лечения рака молочной железы.

Là encore, cela varie au sein du chat

так что опять же меняется у кошки

L’enfant dormait sur le sein de sa mère.

Ребёнок спал на груди у матери.

Au sein de l'UE, ayez un petit avis

в ЕС, имеют небольшое уведомление

Grace vit aujourd'hui libre au sein de la communauté.

Сегодня Грэйс живёт независимо в нашем сообществе.

Par exemple, une patiente atteinte d'un cancer du sein

Например, женщина с раком молочной железы

Il a été heureux au sein de sa famille.

Он был счастлив в кругу семьи.

Le médecin a découvert une grosseur dans son sein.

- Врач обнаружил опухоль у неё в груди.
- Врач обнаружил у неё в груди опухоль.
- Врач обнаружила у себя в груди опухоль.
- Врач обнаружила у неё в груди опухоль.

Les fourmis vivent au sein d'une société bien organisée.

Муравьи образуют высокоорганизованные сообщества.

Au sein des centres d'éducation publique de la petite enfance.

в общественных центрах раннего развития.

Le cancer de la prostate ou le cancer du sein.

раке простаты и молочных желёз.

Je voudrais passer un test pour le cancer du sein.

Мне бы хотелось пройти тест на рак лёгких.

Liés à des mots clés au sein de votre industrie,

связанные с ключевыми словами в вашей отрасли,

Réseau avec tous les gens au sein de ces entreprises,

сеть со всеми людьми в рамках этих компаний,

Saviez-vous que les hommes pouvaient souffrir du cancer du sein ?

- Ты знал, что у мужчин может быть рак груди?
- Вы знали, что у мужчин может быть рак груди?

La toxicomanie est un cancer au sein de la société moderne.

Наркомания — рак современного общества.

Il y a eu trois opérations minimes au sein de ma famille,

некоторым членам нашей семьи были сделаны три небольшие операции,

Ça me permet de prendre ça données et, au sein de Crazyegg,

Это позволяет мне принять это данных и, в пределах Crazyegg,

Lorsque vous envoyez un e-mail les gens au sein d'une entreprise,

Когда вы отправляете по электронной почте люди внутри компании,

Je crois que nous avons besoin de changements au sein de l'Union Européenne.

Думаю, нам необходимы перемены в Евросоюзе.

Ou bien tu vas en avoir mauvaises graines au sein de votre entreprise

или иначе ты собираешься плохие семена в вашей компании

ça va vous montrer tous liés mots-clés au sein de votre industrie,

он покажет вам все связанные ключевые слова в вашей отрасли,

Mais réveille au sein des hommes le désir de la mer grande et large. »

Вместо этого зарази их страстью к огромному и бескрайнему морю».

Par rapport aux personnes juste posées au sein de votre industrie pour les liens.

сравнивали просто спрошенных людей в вашей отрасли для ссылок.

Elle a eu un bébé et, au sein de une semaine d'avoir un bébé,

У нее был ребенок, и в пределах неделю с ребенком,

- As-tu jamais donné le sein à un nourrisson ?
- Vous est-il arrivé d'allaiter un bébé ?

- Вы когда-нибудь кормили грудью?
- Вы когда-нибудь кормили ребёнка грудью?

Nous avons construit des liens au sein de ceux régions, nous avons fait de la sensibilisation,

мы создали ссылки в тех регионах, мы сделали аутрич,

Mais au sein du corps des astronautes, le premier vol en équipage du module lunaire était considéré

Но в отряде астронавтов первый полет лунного модуля с экипажем был воспринят

Bien qu'il ne soit plus président, il détient encore une influence considérable au sein de l'élite politique.

Хотя он больше не президент, он по-прежнему осуществляет большое влияние на политическую элиту.

Dieu ferait-il que je sois un tendre bourgeon de pommier, qui flotte et du rameau tordu choit, pour se coucher et s'évanouir en votre sein de soie, en votre sein de soie comme il le fait céans.

Будь воля Бога, яблоневым цветом Я распустился б нежно на ветви, К тебе, любовь моя, прильнул бы летом, Чтоб увядать на шёлковой груди.

Belle-sœur de Pauline Bonaparte, ce qui a amené Davout au sein de la famille élargie du Premier Consul.

невестке Полины Бонапарт, в результате чего Даву попал в большую семью Первого консула.

- Le bonheur en mariage est entièrement une affaire de chance.
- Le bonheur au sein du mariage est entièrement une affaire de chance.
- Le bonheur conjugal est un pur hasard.

Счастье в браке - это полностью вопрос удачи.