Translation of "Pardonner" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Pardonner" in a sentence and their russian translations:

- Pardon !
- Pardon !
- Veuillez me pardonner !
- Veuille me pardonner !

Прошу прощения!

Veuillez me pardonner !

Простите меня, пожалуйста!

Veuillez pardonner l'intrusion.

- Прошу прощения за вторжение.
- Извините за вторжение.

Vous devez me pardonner.

Вы должны меня простить.

Tu dois me pardonner.

Ты должен меня извинить.

Peux-tu me pardonner ?

- Ты можешь меня простить?
- Ты можешь простить меня?

Pourriez-vous me pardonner ?

- Можешь простить меня?
- Ты сможешь меня простить?

- On peut pardonner, mais oublier, c'est impossible.
- Vous pouvez pardonner, mais l'oubli est impossible.

Можно простить, но забыть нельзя.

Se tromper est humain, pardonner, divin.

Ошибаться – удел человеческий, а прощать – божеский.

Je vous prie de me pardonner.

- Вы должны меня простить.
- Ты должен меня простить.

Veuillez me pardonner, je vous prie !

Простите меня, пожалуйста!

Je ne peux pas lui pardonner.

Я не могу её простить.

Il me pria de lui pardonner.

Он попросил меня, чтобы я его простил.

J'espère que vous pouvez me pardonner.

Надеюсь, вы сможете меня простить.

J'espère que tu peux me pardonner.

Надеюсь, ты сможешь меня простить.

Il la supplia de lui pardonner.

Он умолял её простить его.

Tom ne va pas vous pardonner.

Том вас не простит.

- Je vais pardonner, mais je n'oublierai pas.
- Je vais pardonner, mais je ne vais pas oublier.

Я прощу, но не забуду.

On peut pardonner, mais oublier, c’est impossible.

Можно простить, но забыть - невозможно.

Je ne peux pardonner aucun de vous.

Я не могу простить никого из вас.

Je ne peux pas me pardonner mes erreurs.

Я не могу простить себе свои ошибки.

- Peux-tu me pardonner ?
- Pouvez-vous me pardonner ?

- Можешь простить меня?
- Ты можешь меня простить?
- Вы можете меня простить?

Est-il plus dur de pardonner ou d'oublier ?

Что проще - простить или забыть?

Je ne leur demande pas de me pardonner.

- Я не прошу их простить меня.
- Я не прошу их меня простить.

Il ne va pas me pardonner si facilement.

Он меня так просто не простит.

- Tom ne peut pas pardonner Marie pour ce qu'elle a fait.
- Tom n'arrive pas à pardonner Marie pour son acte.

Том не может простить Мэри за то, что она сделала.

J'ai dit au roi : Votre Majesté, veuillez me pardonner !

Я сказал королю: "Ваше Величество, простите меня, пожалуйста!"

Pardonner n'est pas difficile, difficile de croire à nouveau ...

Простить не сложно, сложно снова поверить...

Je ne pourrais jamais me pardonner si je faisais cela.

Я бы никогда не смог себя простить, если бы сделал это.

- Je vous prie de me pardonner.
- Je vous demande pardon.

- Прошу прощения.
- Прошу Вас простить меня.

Il faut savoir beaucoup pardonner quand on gouverne les hommes.

Управляя людьми, нужно уметь многое прощать.

- Je ne pense pas que je puisse me pardonner si je faisais cela.
- Je ne pense pas pouvoir me pardonner si je faisais cela.
- Je ne pense pas que je pourrais me pardonner si je faisais cela.

Не думаю, что я смог бы простить себя, если бы это сделал.

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.

- Прости меня, пожалуйста.
- Пожалуйста, прости меня.
- Простите меня, пожалуйста.
- Простите, пожалуйста.

La seconde stratégie d'adaptation, c'est de vous pardonner à vous-même,

Вторая стратегия борьбы — это прощать самого себя,

- Je ne peux pas l'excuser.
- Je ne peux pas lui pardonner.

- Я не могу её простить.
- Я не могу его простить.

- Veuillez me pardonner, je vous prie !
- Pardonne-moi, je te prie !

Прости меня, пожалуйста!

- Il me pria de l'excuser.
- Il me pria de lui pardonner.

Он попросил у меня прощения.

Je ne peux pas lui pardonner de m'avoir insulté en public.

Я не могу простить его за то, что он меня публично оскорбил.

Je ne pense pas pouvoir me pardonner si je faisais cela.

Не думаю, что я смог бы простить себя, если бы это сделал.

- Veuillez me pardonner, je suppose que vous êtes l'épouse de mon amant.
- Veuillez me pardonner, je suppose que vous êtes l'épouse de mon bien aimé.

Извините, пожалуйста, я полагаю, что Вы — супруга моего любовника.

Je ne peux pas lui pardonner sous prétexte que c'est un enfant.

Я не могу простить его только потому, что он ребёнок.

On ne peut pas tout lui pardonner sous prétexte qu’il était bourré.

- Нельзя всё ему прощать под тем предлогом, что он был пьян.
- Нельзя всё ему прощать только потому, что он был пьян.

Je ne peux pas lui pardonner de s'être comporté de cette manière.

Я не могу простить его за то, что он себя так повёл.

- Pardonne-moi s'il te plaît.
- Je vous prie de me pardonner.
- Pardonnez-moi s'il vous plaît.
- Pardonne-moi s'il te plait.
- Veuillez me pardonner.
- Je demande pardon.
- Veuillez me pardonner, je vous prie !
- Pardonnez-moi, je vous prie.
- Pardonne-moi, je te prie.

Прости меня, пожалуйста.

Peu importe quelle excuse il me donne, je ne peux pas lui pardonner.

Какие бы извинения он мне ни принёс, я его простить не могу.

Je ne suis pas lent pour pardonner, mais je me souviens de tout.

- Хоть я и не злопамятна, но всё запоминаю.
- Я не злопамятен, но всё помню.

Je ne pense pas que je puisse me pardonner si je faisais cela.

Не думаю, что я смог бы простить себя, если бы это сделал.

Tom ne peut pas se pardonner pour ce qu'il a fait à Marie.

Том не может простить себя за то, что он сделал с Мэри.

On peut pardonner plus facilement une telle faiblesse à une femme qu'à un homme.

Подобную слабость легче простить женщине, чем мужчине.

Veuillez me pardonner, je suppose que vous êtes le plus gros trou du cul que l'on puisse s'imaginer.

Пожалуйста простите меня, мне кажется, что Вы самый большой мудак, которого можно себе только представить.

- Un tel comportement de sa part est impardonnable.
- Je ne peux lui pardonner de s'être comporté comme cela.

Я не могу простить его за то, что он себя так повёл.

- Je vous demande pardon ?
- Pardon, pourriez-vous répéter ?
- Je vous supplie de me pardonner.
- Plaît-il ?
- Je vous demande pardon.

- Что, простите?
- Извините?
- Прошу прощения?

- S'il te plaît pardonne-moi de t'avoir posé une question aussi personnelle.
- Veuillez me pardonner d'avoir posé une question si personnelle.

Извините меня, пожалуйста, за такой личный вопрос.