Translation of "Palais" in Russian

0.004 sec.

Examples of using "Palais" in a sentence and their russian translations:

Le palais était fortement gardé.

- Дворец находился под усиленной охраной.
- Дворец хорошо охранялся.

Il me guida jusqu'au palais.

Он проводил меня до дворца.

Elle me conduisit au palais.

Она провела меня во дворец.

Ce vin est plaisant au palais.

Это вино ласкает нёбо.

Où est le Palais des Beaux-Arts ?

Где находится Дворец изящных искусств?

Où est le "Palais des Beaux-Arts" ?

Где находится Дворец изящных искусств?

La famille royale habite dans le palais impérial.

Королевская семья живет в Императорском дворце.

Le palais royal fut érigé sur une colline.

Королевский дворец был построен на холме.

La Cour Suprême se trouve près du Palais Impérial.

Верховный суд находится возле королевского дворца.

Comparée à notre maison, la vôtre est un palais.

По сравнению с нашим домом, ваш - просто дворец.

Le roi et sa famille vivent au palais royal.

Король и его семья живут в королевском дворце.

Comparée à notre maison, la sienne est un palais.

По сравнению с нашим его дом — дворец.

C'est dans ce palais qu'habitent le roi et la reine.

Во дворце живут король с королевой.

C'est quand le voile du palais se colle exactement à l'arrière du nez.

Мягкое нёбо плотно закрывает спинку носа.

Vous sentirez votre voile du palais claquer contre le fond de la gorge.

то вы почувствуете, как мягкое нёбо прилипает к задней стенке глотки.

Davout et Lefebvre sont les seuls maréchaux à l'attendre au palais des Tuileries.

Даву и Лефевр были единственными маршалами, ожидавшими его встретить во дворце Тюильри.

Mère servit au palais comme femme de chambre du futur Louis XVIII; son père

мать служила во дворце горничной у будущего Людовика Восемнадцатого; его отец

Défendant le palais des Tuileries, lorsqu'il fut pris d'assaut par la foule le 10 août 1792.

защищавших дворец Тюильри, когда его штурмовала толпа 10 августа 1792 года. После этого ему

- Comparée à notre maison, la sienne est un palace.
- Comparée à notre maison, la sienne est un palais.

По сравнению с нашим его дом — дворец.

Le pain est très-blanc, très-serré, avec une croûte lisse et légèrement dorée; il est salé d'une manière sensible aux palais parisiens.

Хлеб весьма белый, плотный, с гладкой поджаристой коркой. Посолен в соответствии с требованиями парижского дворца.

De toute façon, je suis ici, dans le Palais du Gouvernement, et je resterai ici pour défendre le Gouvernement que je représente par la volonté du peuple.

Что бы ни случилось, я нахожусь здесь, во Дворце Правительства, и я останусь здесь на защите государства, которое я возглавляю по воле народа.

Capitaine Nemo, dis-je à mon hôte, qui venait de s'étendre sur un divan, voilà une bibliothèque qui ferait honneur à plus d'un palais des continents, et je suis vraiment émerveillé, quand je songe qu'elle peut vous suivre au plus profond des mers.

"Капитан Немо, — сказал я хозяину, расположившемуся на диване, — ваша библиотека сделала бы честь любому дворцу на континенте; и я действительно диву даюсь при мысли, что она может сопутствовать вам в самые глубокие бездны морей".