Translation of "Manquent" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Manquent" in a sentence and their russian translations:

- Ils me manquent.
- Elles me manquent.

- Я по ним скучаю.
- Мне их не хватает.

- Mes amis me manquent.
- Mes amies me manquent.

- Я скучаю по моим друзьям.
- Я скучаю по своим друзьям.

Elles me manquent.

Я по ним скучал.

- Je sais qu'ils vous manquent.
- Je sais qu'elles vous manquent.

- Я знаю, что вам их недостаёт.
- Я знаю, что вы по ним скучаете.

- Ils nous manquent à tous.
- Elles nous manquent à tous.

- Нам всем их не хватает.
- Мы все по ним скучаем.

Les mots me manquent.

- У меня нет слов.
- Мне не хватает слов.

Mes parents me manquent.

Я скучаю по родителям.

Les plantes manquent d'eau.

Растения просят воды.

Mes amis me manquent.

Я скучаю по своим друзьям.

Ses baisers me manquent.

Я скучаю по его поцелуям.

Ils me manquent beaucoup.

Я действительно скучаю по ним.

Les librairies me manquent.

Мне не хватает книжных магазинов.

- Elles me manquent à moi aussi.
- Ils me manquent à moi aussi.

- Мне тоже их не хватает.
- Я тоже по ним скучаю.

Elles ne me manquent pas.

Я по ним не скучаю.

Certains chats manquent de queues.

У некоторых кошек нет хвоста.

Je sais qu'ils vous manquent.

- Я знаю, что вам их недостаёт.
- Я знаю, что вы по ним скучаете.

Ils vous manquent sûrement beaucoup.

- Ты, наверное, очень по ним скучаешь.
- Вы, наверное, очень по ним скучаете.
- Ты, должно быть, очень по ним скучаешь.
- Вы, должно быть, очень по ним скучаете.

Parfois, ils me manquent tous.

Иногда мне их всех не хватает.

Ils manquent de contenu vidéo,

им не хватает видеоконтента,

Où les cachettes ne manquent pas.

с большим количеством укрытий.

Ils me manquent à moi aussi.

- Мне тоже их не хватает.
- Я тоже по ним скучаю.

Elles manquent de confiance en elles.

Им не хватает уверенности в себе.

Mes parents me manquent vraiment beaucoup.

Я очень скучаю по родителям.

- Ils ne me manquent pas.
- Elles ne me manquent pas.
- Vous ne me manquez pas.

- Я по ним не скучаю.
- Я по Вам не скучаю.

Les odeurs de mon enfance me manquent.

Я скучаю по запахам моего детства.

Est-ce que tes enfants te manquent ?

- Ты скучаешь по своим детям?
- Ты скучаешь по детям?
- Вы скучаете по своим детям?
- Вы скучаете по детям?

Ma famille et mes amis me manquent.

Я скучаю по семье и друзьям.

Soumettez-le à LinkedIn parce qu'ils manquent

Отправить в LinkedIn потому что им не хватает

- Là où est le miel, les mouches ne manquent pas.
- Autour du miel, les mouches ne manquent pas.

Около мёда в мухах недостатка нет.

- Vous manquez de confiance en vous.
- Ils manquent de confiance en eux.
- Elles manquent de confiance en elles.

Им не хватает уверенности в себе.

- Vous me manquez beaucoup.
- Ils me manquent beaucoup.

- Я очень по Вам скучаю.
- Мне очень Вас не хватает.

Autour du miel, les mouches ne manquent pas.

Около мёда в мухах недостатка нет.

Les mots me manquent pour décrire mes émotions.

- У меня не хватает слов, чтобы описать мои эмоции.
- Мне не хватает слов, чтобы описать мои эмоции.

- Trois personnes n'ont toujours pas été retrouvées.
- Trois personnes manquent encore à l'appel.
- Trois personnes manquent encore.
- Il manque encore trois personnes.

Трёх человек так и не нашли.

Ils manquent ce genre de contenu, ils en veulent plus.

им не хватает таких контент, они хотят большего.

- Elles ne me manquent pas.
- Je ne leur ai pas manqué.

Они по мне не скучали.

Les mots me manquent pour décrire la beauté de ce paysage.

Мне не хватает слов, чтобы описать красоту этого пейзажа.

Voici la chose la plus les gestionnaires de médias sociaux manquent.

Вот что Менеджеры социальных сетей пропускают.

- Les plantes meurent si elles manquent d'eau.
- Sans eau, les plantes meurent.

- Растения погибают без воды.
- Растения гибнут без воды.

- Remplissez les blancs.
- Remplissez les espaces libres.
- Mettez les mots qui manquent.

- Заполните пробелы.
- Заполните пропуски.

La plupart des gens le font six mois avant qu'ils ne manquent d'argent,

Большинство людей делают это шесть месяцев до того, как у них закончились деньги,

- J'en perds mes mots.
- Les mots me manquent.
- Je ne trouve pas les mots.

- У меня нет слов.
- Я не знаю, что сказать.

- Les mots me manquent.
- Les mots me font défaut.
- Je n'ai pas de mots.

- У меня нет слов.
- Мне не хватает слов.

- J'en perds mes mots.
- Les mots me manquent.
- Je ne trouve pas les mots.
- Je n'ai pas de mots.

У меня нет слов.

- J'en perds mes mots.
- Les mots me manquent.
- Les mots me font défaut.
- Je ne trouve pas les mots.

- У меня нет слов.
- Я не могу подобрать слов.

- Les mots me manquent.
- Je ne trouve pas les mots.
- Je reste simplement sans voix.
- Je n'ai pas de mots.

У меня нет слов.

- J'en perds mes mots.
- Les mots me manquent.
- Les mots me font défaut.
- Je ne trouve pas les mots.
- Je suis sans voix.
- Je n'ai pas de mots.
- Je cherche mes mots.

У меня нет слов.

Les gens peuvent toujours être soumis aux ordres des dirigeants. C'est facile. Il vous suffit de leur raconter qu'ils sont attaqués et de dénoncer les pacifistes parce qu'ils manquent de patriotisme et exposent leur pays au danger. Ça marche de la même manière dans tous les pays.

Людей всегда можно подвести к тому, к чему призывают лидеры. Это просто. Всё, что нужно сделать, - это сказать им, что их атакуют, и осудить пацифистов за недостаток патриотизма и за то, что они подвергают страну опасности. Это работает одинаково в любой стране.

Merci d'avoir compris le drame de ma patrie, qui comme le dirait Pablo Neruda est celui d’un Vietnam silencieux ; il n’y a pas de troupes d’occupation, ni d’avions puissants obscurcissant le ciel pur de ma terre. Mais nous affrontons un blocus économique, mais nous sommes privés de crédits, mais nous ne pouvons acheter de provisions, mais nous n'avons pas de quoi acheter des aliments et les médicaments nous manquent...

Благодарю за понимание трагедии моей родины, которая, как сказал бы Пабло Неруда, есть тихий Вьетнам. Тут нет ни оккупационных войск, ни мощных самолётов, заполонивших чистые небеса над моей землёй, но мы находимся в финансовой блокаде, не можем брать кредиты, не можем покупать запчасти, нам не на что покупать еду, и нам нужны лекарства...

Et alors qu'elle n'est plus avec nous, je sais que ma grand-mère est en train de regarder, avec la famille qui m'a fait ce que je suis. Ils me manquent ce soir. Je sais que ma dette envers eux est au-delà de toute mesure. À ma sœur Alma, tous mes autres frères et sœurs, merci infiniment pour le soutien que vous m'avez apporté. Je leur suis reconnaissant.

И хотя ее больше нет с нами, я знаю, что моя бабушка наблюдает за мной, также как и моя семья, которая сделала меня тем, кто я есть. Мне не хватает их в этот вечер. Я знаю, что мой долг перед ними невозможно оплатить. Моей сестре Майе, моей сестре Альме, всем остальным моим братьям и сестрам, огромное вам спасибо за ту поддержку, которую вы мне оказали.