Translation of "Effet" in Russian

0.017 sec.

Examples of using "Effet" in a sentence and their russian translations:

En effet !

Действительно!

En effet.

- Действительно.
- И правда.
- В самом деле.

VV : En effet.

ВВ: Верно.

Le médicament faisait effet.

- Лекарство подействовало.
- Препарат подействовал.

C'est en effet curieux.

Это и правда любопытно.

Ait un effet totalement contraire

имеет совершенно противоположный эффект,

Oui, jusqu'à aujourd'hui en effet,

Да, до сегодняшнего дня

Je me rappelle, en effet.

Действительно, припоминаю.

Je me souviens, en effet.

Действительно помню.

Je l'ai vu, en effet.

- Я его действительно видел.
- Я это действительно видел.
- Я её действительно видел.

Le contrat prendra effet demain.

Договор вступит в силу завтра.

En effet, tu as raison.

Ты действительно прав.

- Est-ce que ce médicament fait effet rapidement ?
- Ce médicament fait-il effet rapidement ?

Это лекарство действует быстро?

- Je veux en effet aller avec toi.
- Je veux en effet aller avec vous.

- Я очень хочу пойти с тобой.
- Я действительно хочу пойти с тобой.
- Я действительно хочу пойти с вами.

«Êtes-vous étudiants ?» «Oui, en effet.»

«Вы студенты?» — «Да».

Quel effet cela aura-t-il ?

- Что из этого выйдет?
- Какой это будет иметь эффект?
- Что это даст?

C'est en effet un garçon intelligent.

- Он в самом деле умный мальчик.
- Он же расторопный парень.

Le médicament a un effet immédiat.

У лекарства мгновенное действие.

Oui, elle l'a dit, en effet.

- Да, она действительно так сказала.
- Да, она действительно это сказала.

Et cela aura un effet absolument considérable.

А это будет иметь немалое влияние.

En effet, tout est devenu plus sûr.

Наша жизнь действительно стала безопаснее во всех отношениях.

C'est ce que je pense en effet.

Это то, что я на самом деле думаю.

Cela n'a eu aucun effet sur lui.

Это на него не подействовало.

Le médicament a eu un effet immédiat.

Лекарство подействовало немедленно.

Je veux en effet aller avec toi.

- На самом деле, я хочу пойти с тобой.
- Я действительно хочу пойти с тобой.

Je veux en effet aller avec vous.

- На самом деле, я хочу пойти с вами.
- Я действительно хочу пойти с вами.

En effet, je n'y avais pas pensé.

И правда, об этом я не подумал.

Ça à en effet l'air très marrant.

В самом деле это звучит очень забавно.

En effet, j'ai un peu la flemme.

- На самом деле я немного ленив.
- На самом деле я немного ленивый.

Un peu plus flexible - Oui en effet.

немного более гибкой. - Да правильно.

- Le climat a un mauvais effet sur votre santé.
- Le climat a un effet néfaste sur ta santé.

Этот климат плохо влияет на твое здоровье.

Et si, sous cet effet, les lacs glaciaires,

И что, если в результате этого ледниковые озёра —

Je voulais en effet que la structure pédagogique

Я хотела, чтобы педагогическое проектирование этого курса

L'aspirine n'a aucun effet sur la tension artérielle.

Аспирин никоим образом не влияет на артериальное давление.

Ce contrat prend effet à partir de minuit.

Это соглашение вступает в силу в полночь.

C'est en effet étrange, mais c'est comme ça.

Это действительно странно, но это так.

Allez-vous faire quelque chose à cet effet ?

Вы собираетесь что-либо предпринимать по этому поводу?

Le médicament eut un effet miraculeux sur lui.

Лекарство оказало на него чудодейственный эффект.

A un effet sur la mémoire explicite des événements.

на декларативное событийное воспоминание.

Un autre effet important du bruit sur notre santé

Ещё одним результатом воздействия шума на организм

Il y a donc un effet boule de neige.

Вот и цепная реакция.

En effet, le processeur d'un ordinateur travaille très dur

Это потому, что процессор компьютера работает очень тяжело

En examinant leur effet sur un autre vol Apollo.

, изучив их влияние на другой полет Аполлона.

En effet, il semble que ce soit une erreur.

- Действительно, это, похоже, ошибка.
- Действительно, похоже, это ошибка.

Rien en effet ne sèche plus vite qu'une larme.

Ничто не высыхает быстрее слёз.

Le climat a un grand effet sur notre santé.

Климат оказывает большое влияние на наше здоровье.

Un jour, alors que je contemplais cet « effet Jimmy »,

Однажды, созерцая этот «Джимми эффект»,

En effet, le taux de diminution de la mortalité cardiovasculaire

Безусловно, скорость падения смертности от сердечно-сосудистых заболеваний

Quel effet le virus a-t-il dans la cellule

какой эффект имеет вирус в клетке

Dans l’atmosphère en tant que gaz à effet de serre.

в виде парниковых газов.

De nombreuses crèmes hydratantes prétendent avoir un effet anti-âge.

Многие увлажняющие крема претендуют на репутацию средств, обладающих омолаживающим эффектом.

En effet, le lancer de nain est un sport olympique !

- На самом деле, метание карлика - это олимпийский вид спорта.
- В самом деле, метание карликов - олимпийский вид спорта.

Vous vous apercevez que certaines de ces relations peuvent en effet

мы обнаружим, что у некоторых связей действительно есть потенциал

Doivent réduire leurs propres émissions de gaz à effet de serre,

нужно сократить выбросы газов, вызывающих парниковый эффект,

Ne retournera pas dans l’atmosphère en gaz à effet de serre.

это углерод, который не вернётся в атмосферу в виде парниковых газов.

- Oui, elle l'a effectivement dit.
- Oui, elle l'a dit, en effet.

- Да, она действительно так сказала.
- Да, она действительно это сказала.

- Je me sens en effet assez bien.
- Je vais assez bien.

Я довольно хорошо себя чувствую.

Je dois revoir la grammaire allemande. J'ai en effet tout oublié.

Мне надо повторять немецкую грамматику. Я всё-всё забыла.

- Pour quoi en avez-vous besoin ?
- À quel effet en avez-vous besoin ?
- À quel effet en as-tu besoin ?
- Pour quoi en as-tu besoin ?

- Зачем тебе это нужно?
- Для чего тебе это нужно?

Si on émet une certaine quantité de gaz à effet de serre.

при выхлопе определённого количества парниковых газов.

Un autre effet de la tempête solaire dans le monde est que

Еще один эффект солнечной бури в мире заключается в том, что

Et le relâchement de gaz à effet de serre supplémentaire dans l'atmosphère

И этот выброс дополнительных парниковых газов в атмосферу

En effet il est riche, mais il n'est pas digne de confiance.

Он действительно богат, но на него нельзя положиться.

- À quel effet en as-tu besoin ?
- Pourquoi en as-tu besoin ?

Зачем она тебе?

Le seul effet du virus est de ne pas mourir de noyade, d'ailleurs

Единственный эффект вируса - не умереть от утопления, более того

Il y a un effet boule de neige menant à une avalanche d'idées.

то они начинают расти, как снежный ком и обрушиваются, подобно лавине.

- Est-ce que ce médicament fait effet rapidement ?
- Ce médicament agit-il rapidement ?

- Это лекарство действует быстро?
- Это лекарство быстро действует?

Et ça va continuer à rouler et créer cet effet boule de neige.

и он будет продолжать создайте эффект снежного кома.

Ainsi que d'autres gaz à effet de serre comme le méthane et l'oxyde de diazote,

так же как и другие парниковые газы, например, метан и закись азота,

Si vous faites quelque chose de mal, cela a un effet négatif sur les gens

если вы делаете что-то ужасно плохое, это отрицательно сказывается на людях

En musique comme en rhétorique, une pause est souvent utilisée pour créer un effet dramatique.

В музыке и в речи пауза часто делается для достижения драматического эффекта.

Tes tentatives de me mettre la culpabilité de l'échec sur le dos, n'auront aucun effet.

Твои попытки свалить вину за провал на меня не увенчаются успехом.

De la cavalerie d'élite de la garde consulaire - qu'il dirigea avec un effet dévastateur à Marengo

элитной конницей Консульской гвардии, которую он возглавил с разрушительными последствиями в Маренго

- Allez-vous faire quelque chose à cet effet ?
- Vas-tu faire quelque chose à ce sujet ?

Ты собираешься что-то предпринять по этому поводу?

La situation prend une autre tournure s'il existe une relation de cause à effet entre les deux événements.

Иначе обстоит дело, если между событиями имеется причинная связь.

- Dans quel but l'as-tu acheté ?
- Dans quel but l'avez-vous acheté ?
- À quel effet en avez-vous fait l'acquisition ?

- Зачем вы это купили?
- Зачем вы его купили?
- Зачем ты его купил?
- Зачем ты её купил?
- Для чего ты это купил?
- Для чего вы это купили?
- Зачем вы её купили?

Je sais que tu as en effet fait beaucoup d'efforts, mais je ne suis malgré tout pas satisfait de ton travail.

Я знаю, что ты приложил много сил, но всё же я не удовлетворён твоей работой.

Quiconque, en effet, commet le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient démontrées coupables.

Ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его.

- Si le médicament ne marche pas, peut-être devrions-nous augmenter la dose.
- Si le médicament ne fait pas effet, peut-être devrions-nous augmenter la dose.

Если лекарство не действует, возможно, нам стоит увеличить дозу.

Un banquier n'a pas besoin d'être populaire ; en effet, un bon banquier dans une société capitaliste saine devrait probablement être méprisé. Les gens ne veulent pas confier leur argent à quelqu'un de liant, mais à un misanthrope qui est capable de dire non.

Банкиру нет нужды быть популярным. В самом деле, в здоровом капиталистическом обществе банкира, вероятно, должны бы весьма недолюбливать. Люди желают доверять свои деньги не тому, кто всем друг, товарищ и брат, но мизантропу, который может сказать нет.

- Ne t'inquiète pas ! Même si je bois, ça n'a aucun effet sur ma capacité à conduire.
- Ne t'inquiète pas ! Même si je bois, ça n'affecte pas ma capacité à conduire.
- Ne vous inquiétez pas ! Même si je bois, ça n’altère pas ma capacité à conduire.

Не беспокойся! Даже если я выпью, это никак не влияет на то, как я вожу машину.

Ceux qui disent : « La Russie aux Russes » ... eh bien, il m'est difficile de ne pas décrire ainsi ces gens : ou bien ce sont des gens malhonnêtes qui ne comprennent pas ce qu'ils disent et alors, ils ne sont rien moins que de méprisables imbéciles, ou bien ce sont des provocateurs. La Russie est en effet un pays multiethnique.

Тот, кто говорит "Россия - для русских" - вы знаете, трудно удержаться, чтобы не дать характеристики этим людям: это либо непорядочные люди, которые не понимают, что говорят, и тогда они просто придурки, либо провокаторы. Потому, что Россия - многонациональная страна.