Translation of "Coincé" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Coincé" in a sentence and their russian translations:

Millionnaire coincé

заклиненный миллионер

Tu es coincé.

- Ты в ловушке.
- Вы в ловушке.

Tom est resté coincé.

Том застрял.

Je me suis coincé.

Я застрял.

- J'étais coincé.
- J'étais coincée.

Я был зажат.

Tom est un peu coincé.

Том немного обеспокоен.

Il est un peu coincé.

- Он немного скован.
- Он немного зажат.

Je suis coincé à Boston.

Я застрял в Бостоне.

Mon lacet s'est coincé dans l'escalator.

У меня шнурок застрял в эскалаторе.

Le chat était coincé dans l'arbre.

- Кот застрял на дереве.
- Кошка застряла на дереве.

- Je suis coincé.
- Je suis coincée.

Я в тупике.

Le mécanisme de fermeture s'est coincé.

- Замок заклинило.
- Замок заело.

Rien de plus dangereux qu'un animal coincé !

Нет ничего опаснее загнанного зверя.

J'ai un truc coincé entre les dents.

У меня что-то между зубов застряло.

L'ascenseur est resté coincé entre deux étages.

Лифт застрял между этажами.

- J'ai été pris dans un embouteillage.
- Je suis coincé dans un embouteillage.
- J'ai été coincé dans un embouteillage.

- Я застрял в пробке.
- Я попал в пробку.

Avez-vous jamais été coincé dans un ascenseur ?

Ты когда-нибудь застревал в лифте?

- Je suis coincé ici.
- Je suis coincée ici.

Я здесь застрял.

On est coincé dans les embouteillages depuis deux heures.

Мы уже два часа стоим в пробке.

Je me suis coincé le doigt dans la portière.

Я прищемил палец дверцей.

Il y a quelque chose de coincé dans le tuyau.

В трубе что-то застряло.

Elle a un morceau de pain coincé dans la gorge.

У неё в горле застрял кусок хлеба.

Je fus coincé dans un embouteillage et vins trop tard.

- Я застрял в пробке и приехал слишком поздно.
- Я застрял в пробке и опоздал.

Aie ! Je me suis coincé le doigt dans la porte !

Ай! Я палец дверью прищемил!

Nous avons vu qu'un clou était coincé dans le pneu.

Мы увидели, что в шине застрял гвоздь.

Et que vous vous retrouvez coincé, vous êtes dans le pétrin.

и застрянете здесь, у вас большие неприятности.

- Je suis coincé dans un embouteillage.
- Je suis coincée dans un embouteillage.

- Я застрял в пробке.
- Я застряла в пробке.

- Le chat est coincé dans l'arbre.
- La chatte est coincée dans l'arbre.

- Кот застрял на дереве.
- Кошка застряла на дереве.

Je suis coincé dans les embouteillages. Je serai là à dix heures.

Я застрял в пробке. Буду там в десять.

- Le mécanisme de fermeture s'est coincé.
- Le mécanisme de verrouillage s'est bloqué.

- Механизм блокировки заклинило.
- Блокирующий механизм заклинило.

- Je suis coincé dans mon boulot.
- Je suis coincée dans mon boulot.

- Я завяз в работе.
- Я завязла в работе.

Les textes finnois ont l'air comme si le clavier s'était coincé en écrivant.

Финские тексты выглядят так, как будто клавиатуру заело во время печати.

Je sais que je suis coincé dans cette avant que je commence à travailler ...

Я знаю, что застрял в этом прежде чем я начал работать,

- Avez-vous jamais été coincé dans un ascenseur ?
- Avez-vous jamais été coincée dans un ascenseur ?

Вы когда-нибудь застревали в лифте?

- Mon chat est resté coincé en haut d'un arbre.
- Mon chat est resté coincé au haut d'un arbre.
- Ma chatte est restée coincée en haut d'un arbre.
- Ma chatte est restée coincée au haut d'un arbre.
- Ma chatte est restée coincée au sommet d'un arbre.
- Mon chat est resté coincé au sommet d'un arbre.

Мой кот застрял на дереве.

C'était l'un des commentaires sur lesquels j'étais le plus coincé, et l'un des commentaires dont j'étais très désolé

Это был один из комментариев, в котором я застрял больше всего, и один из комментариев, которые мне очень жаль

À chaque fois que je tente d'apprendre par moi-même le C++, je me retrouve coincé avec les pointeurs.

Всякий раз, как я пытаюсь изучить C++, я застреваю на указателях.

- Je crains de me retrouver coincé à cet endroit pour toujours.
- Je crains de me retrouver coincée à cet endroit pour toujours.

Я боюсь, что застряну здесь навсегда.

J'avais un rendez-vous à 14 h 30 mais j'ai été coincé dans la circulation et je n'ai pas pu y arriver à l'heure.

У меня была назначена встреча на 2:30, но я застрял в пробке и не смог приехать вовремя.

J'avais un rendez-vous à 14 h 30 mais j'ai été coincé dans la circulation et je n'ai pas pu y arriver à l'heure.

У меня была назначена встреча на 2:30, но я попал в пробку и не смог добраться вовремя.