Translation of "Sorti" in Portuguese

0.016 sec.

Examples of using "Sorti" in a sentence and their portuguese translations:

Il était sorti.

Ele partira.

Il est sorti.

- Ele partiu.
- Ele saiu.
- Ele foi embora.

Tu es sorti.

Tu saíste.

Tom est sorti.

Tom saiu.

- Es-tu sorti la nuit dernière ?
- Êtes-vous sorti la nuit dernière ?
- Es-tu sorti hier soir ?

Você saiu ontem à noite?

Il est déjà sorti.

Ele já saiu.

Mon père est sorti.

- Meu pai não está em casa.
- Meu pai saiu.

J'étais déjà sorti lorsqu'ils arrivèrent.

Eu já havia saído, quando eles chegaram.

L'iPhone 5 est sorti hier.

O iPhone 5 foi lançado ontem.

Es-tu sorti hier soir ?

Você saiu ontem à noite?

Tu as sorti la poubelle ?

Você tirou o lixo?

Il est sorti de sa coquille.

Ele saiu de sua concha.

J'étais sorti quand Tom m'a appelé.

Eu estava saindo de casa quando Tom me ligou.

Tom est sorti de sa cachette.

- Tom saiu de seu esconderijo.
- Tom saiu do esconderijo dele.

Rien de bon n'en est sorti.

Nada bom resultou daquilo.

Je suis sorti avec mes amis.

Eu saí com meus amigos.

Ils ont sorti un nouvel album.

Eles lançaram um álbum novo.

Mouammar Kadhafi s'en est sorti indemne.

Muammar al-Gaddafi escapou ileso.

Il est sorti malgré la pluie.

Ele saiu apesar de estar chovendo.

Tout l'argent sorti de sa poche

todo dinheiro do bolso dele.

- Il s'en est sorti.
- Il a filé.

- Ele afastou-se.
- Ele se afastou.

- Il sortit manger.
- Il est sorti manger.

Ele saiu para comer.

Je suis sorti pour chercher de l'aide.

Eu saí para obter ajuda.

Le génie est sorti de la bouteille.

O gênio está fora da garrafa.

GDPR est sorti et ce que c'est

a GDPR saiu e

Par rapport à quand il est sorti.

comparado com quando eles iniciaram.

J'ai un article similaire qui est sorti,

Eu tenho um artigo semelhante que saiu,

- Es-tu sorti la nuit dernière ?
- Êtes-vous sorti la nuit dernière ?
- Êtes-vous sortis la nuit dernière ?

Você saiu ontem à noite?

Il a également sorti Google Video après lui.

Ele também lançou o Google Video depois dele.

Je tremblais de froid quand je suis sorti.

Eu tremia de frio quando saí.

On est sorti manger une pizza hier soir.

Nós fomos comer pizza ontem à noite.

- C'était mon idée.
- C'est sorti de ma caboche.

Essa foi minha idéia.

Marie a sorti son pistolet et a tiré.

Maria sacou a arma e atirou.

Il est sorti de l'appartement à neuf heures.

Ele saiu do apartamento às nove horas.

Tom est sorti avec sa petite amie samedi soir.

Tom saiu com a namorada na noite do sábado.

Il s'en est sorti, d'une manière ou d'une autre.

Ele se salvou, de alguma maneira.

Il est sorti de prison en creusant un tunnel.

Ele saiu da prisão escavando um túnel.

Le bus s'est arrêté mais personne n'en est sorti.

O ônibus parou, mas ninguém desembarcou.

Père est sorti, mais Mère est à la maison.

O pai está fora, mas a mãe está em casa.

Il est sorti en cachette pour rencontrer une fille.

Ele saiu escondido para se encontrar com uma garota.

- Tu es sortie ?
- Es-tu sorti ?
- Es-tu sortie ?
- Êtes-vous sorti ?
- Êtes-vous sortie ?
- Êtes-vous sortis ?
- Êtes-vous sorties ?

Você saiu?

Est sorti et a régné à nouveau dans le monde

saiu e reinou no mundo novamente

Sentant la maison bouger, je suis sorti dehors en courant.

Sentindo a casa tremer, eu corri para fora.

Il a acheté le juge et s'en est sorti impuni.

Ele comprou o juiz e saiu sem punição.

À peine étais-je sorti qu'il se mit à pleuvoir.

Assim que eu saí, começou a chover.

- Je suis sorti en vélo.
- Je suis sortie en vélo.

- Eu saí de bicicleta.
- Saí de bicicleta.

- Je suis sorti de l'eau.
- Je suis sortie de l'eau.

- Eu fiquei sem água.
- Fiquei sem água.

Et GDPR est sorti, et avec GDPR, et je l'aime

A GDPR saiu. E eu amo isso com a GDPR,

Je te promets que je ne resterai pas sorti trop tard.

Prometo a você que não voltarei tarde.

- Il est apparu de nulle part.
- Il est sorti de nulle part.

Ele apareceu do nada.

- J'ai retiré le gâteau du four.
- J'ai sorti le gâteau du four.

Tirei o bolo do forno.

Tom a ouvert la porte et le chien est sorti en courant.

Tom abriu a porta e o cachorro saiu correndo.

- Il sortit sans dire un mot.
- Il est sorti sans mot dire.

Ele saiu sem dizer uma palavra.

Je me suis rendu chez lui à 3 heures mais il était sorti.

Eu passei na casa dele às 3 horas, mas ele tinha saído.

Et bien sûr, une fois que tu es sorti du jour de pluie

E claro, quando sair dos dias difíceis,

Alors assurez-vous que vous êtes sorti là sur les plates-formes sociales

Então, certifique-se de que você está presente nas plataformas sociais

- Il descendit du train.
- Il est descendu du train.
- Il est sorti du train.

Ele desceu do trem.

Il est sorti du salon et est allé au jardin pour fumer une cigarette.

Ele saiu da sala e foi até o jardim para fumar um cigarro.

Un homme qui cherchait à vous rencontrer est venu pendant que vous étiez sorti.

Um homem que te queria ver veio enquanto estavas fora.

Mon chat a fait une chute du cinquième étage et s'en est sorti indemne.

Meu gato caiu do quinto andar e escapou ileso.

- Je suis sorti de la maison.
- Je sortais de la maison.
- Je sortis de la maison.

Saí da casa.

- Le car s'arrêta mais personne n'en sortit.
- Le bus s'est arrêté mais personne n'en est sorti.

O ônibus parou, mas ninguém desembarcou.

- Il sortit en cachette pour rencontrer une fille.
- Il est sorti en cachette pour rencontrer une fille.

Ele saiu escondido para se encontrar com uma garota.

Mary a noué un tablier autour de sa taille et a ensuite sorti la dinde du four.

Mary amarrou um avental na cintura e tirou o peru do forno.

- Je m'en suis occupé.
- J'ai su y faire.
- Je m'en suis sorti.
- Je m'en suis sortie.
- J'ai géré.

Eu lidei com isso.

- Je suis sorti trop couvert et je suis mort de chaleur.
- Je sortis trop couvert et mourus de chaleur.

Eu sai vestido muito quente e eu morri de calor.

- Comment es-tu sorti de ta chambre ?
- Comment es-tu sortie de ta chambre ?
- Comment êtes-vous sorti de votre chambre ?
- Comment êtes-vous sortis de votre chambre ?
- Comment êtes-vous sorties de votre chambre ?
- Comment êtes-vous sortie de votre chambre ?

- Como vocês saíram do quarto de vocês?
- Como você saiu do seu quarto?

- Dès que je suis sortie, il a commencé à pleuvoir.
- Dès que je suis sorti, il a commencé à pleuvoir.

Assim que eu saí, começou a chover.

- Y avait-il quelqu'un ici pendant que j'étais dehors ?
- Est-ce qu'il y avait quelqu'un ici pendant que j'étais sorti ?

Alguém esteve aqui enquanto eu estava fora?

La Fondation Mozilla a sorti sa toute dernière version de son logiciel client de messagerie/news, « Thunderbird 2.0.0.14 » le 1er mai.

A Fundação Mozilla lançou em 1 de maio a versão mais recente do seu programa de e-mail/notícias para clientes," Thunderbird 2.0.0.14".

Anchise explique l'oracle, et persuade aux Troyens qu'il s'agit de l'île de Crète, d'où est sorti un des anciens fondateurs de Troie.

Anquises interpreta o oráculo e convence os troianos de que se trata da ilha de Creta, da qual saiu um dos antigos fundadores de Troia.

- Après qu'il se fut arrêté de pleuvoir, il sortit faire une promenade.
- Après qu'il se fut arrêté de pleuvoir, il est sorti faire une promenade.

Depois que parou de chover, ele saiu para dar uma caminhada.

- Depuis combien de temps êtes-vous sorti de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sortis de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sortie de prison ?
- Depuis combien de temps êtes-vous sorties de prison ?
- Depuis combien de temps es-tu sorti de prison ?
- Depuis combien de temps es-tu sortie de prison ?

Há quanto tempo você saiu da prisão?

- Il est sorti de la pièce sans dire un mot.
- Il quitta la pièce sans mot dire.
- Il sortit de la pièce sans dire un mot.

Ele saiu do quarto sem dizer uma palavra.

- Je pense que tu t'en es très bien sorti.
- Je pense que tu t'en es très bien sortie.
- Je pense que vous vous en êtes très bien sorti.
- Je pense que vous vous en êtes très bien sortis.
- Je pense que vous vous en êtes très bien sorties.
- Je pense que vous vous en êtes très bien sortie.

Eu acho que você fez muito bem.

- T'as de la chance que je t'aie sorti de là !
- T'as de la chance que je t'aie sortie de là !
- Tu as de la chance que je t'ai éloigné de là.

Você tem sorte de eu ter te tirado de lá.