Translation of "Peau" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Peau" in a sentence and their portuguese translations:

- J'ai la peau sèche.
- Ma peau est sèche.

Tenho a pele seca.

Peau de balle !

- Ora essa!
- Era só o que faltava!

Sa peau est douce.

Sua pele é macia.

Ça protégera votre peau.

Isso protegerá a sua pele.

J'ai la peau sensible.

Eu tenho a pele sensível.

Ma peau est sèche.

Minha pele é seca.

J'ai la peau grasse.

Eu tenho a pele grossa.

Tom a la peau foncée.

Tom tem a pele escura.

Sa peau est parfaitement lisse.

A pele dela é perfeitamente macia.

Sa peau est blanche comme neige.

Sua pele é branca como a neve.

Les nectarines ont la peau lisse.

As nectarinas têm casca lisa.

Les vêtements mouillés collent à la peau.

Roupas molhadas grudam na pele.

Les cellules pulmonaires, du foie, de la peau,

suas células do pulmão, do fígado, da pele,

Elle n'a que la peau sur les os.

Ela é pele e osso.

Bronzer peut causer le cancer de la peau.

O curtume pode causar câncer de pele.

Cette peau de serpent a un dessin magnifique.

Esta pele de cobra tem um desenho magnífico.

Je ne mange pas la peau de poulet.

Eu não como a pele do frango.

Mettez-vous simplement dans la peau du client.

Apenas se coloque no lugar do cliente.

Ces crocs fins comme des aiguilles percent la peau,

As suas presas, como agulhas, perfuram a pele,

Savais-tu qu'on perdait de la peau chaque jour ?

Você sabia que nós perdemos pele todos os dias?

La peau est l'organe du corps le plus grand.

A pele é o maior órgão do corpo.

Chaque centimètre de sa peau est couvert de tatouages.

Cada centímetro de sua pele está coberto de tatuagens.

Ces pédicellaires attraperont votre peau et injecteront un venin puissant.

estes pedicellariae vão agarrar-te a pele e injetar este veneno poderoso.

Même s'en mettre sur la peau peut causer des brûlures.

Tocar-lhe é o suficiente para causar queimaduras e bolhas.

Les gens sont jugés par la couleur de leur peau.

- As pessoas são julgadas pela cor de sua pele.
- As pessoas são consideradas segundo a cor da sua pele.

Les rayons ultraviolets peuvent causer le cancer de la peau.

Raios ultravioletas podem causar câncer de pele.

Ces crocs comme des trépieds attrapent et s'accrochent à la peau

Estas garras tripartidas agarram e prendem a pele

L'imagerie thermique révèle un réseau de capillaires proche de sa peau

As imagens térmicas revelam uma rede de capilares na pele...

Ne jugez pas les autres à la couleur de leur peau.

Não julgue os outros pela cor de sua pele.

Ne vends pas la peau de l’ours avant de l’avoir tué.

Antes da morte do urso não venda sua pele.

- Je suis juste.
- J'ai la peau claire.
- J'ai le teint clair.

Eu sou justo.

Où ils ne seront pas jugés sur la couleur de leur peau,

onde eles não serão julgados pela cor da pele,

Les yeux couverts de peau et de fourrure, elle est complètement aveugle.

É totalmente cega, tem os olhos cobertos de pele e pelagem.

Le froid s'insinue sous la peau fine et humide de la grenouille.

O frio penetra na pele fina e húmida da rã.

Leur peau peut changer de couleur, de texture, de motif. C'est magnifique.

Podem camuflar a cor, a textura, o padrão, a pele. É lindo.

Elle est si maigre qu'elle n'a plus que la peau et les os.

Ela é tão magra que só tem a pele e os ossos.

Je viens de m'acheter une voiture qui m'a coûté la peau des fesses.

Eu acabei de comprar um carro que me custou os olhos da cara.

En deux-mille-onze, a été inaugurée en Allemagne une fabrique de peau.

Em 2011, foi inaugurada na Alemanha uma fábrica de pele.

- On peut facilement juger de la maturité d'une banane sur la couleur de sa peau.
- On peut facilement juger de la maturité d'une banane d'après la couleur de sa peau.

Pode-se facilmente dizer se uma banana está madura pela cor de sua casca.

Des membranes de peau lui permettent de le protéger, à la cime des arbres.

As membranas de pele permitem-lhe mantê-la segura, no topo das árvores.

Est-il vrai que les hommes ont la peau plus grasse que les femmes ?

É verdade que os homens têm uma pele mais grossa que as mulheres?

Tu as vu le prix de ce téléphone ! Il coûte la peau des fesses !

Você viu quanto custa este telefone? Custa os olhos da cara!

Je n'oublierai jamais la peau douce et humide de ma maîtresse en cette nuit d'été.

Jamais esquecerei a pele suave e úmida do meu amante nessa noite de verão.

- On peut manger la pomme avec la peau.
- On peut consommer la pomme avec la pelure.

A maçã pode ser comida com a casca.

- Il a glissé sur une pelure de banane.
- Il a glissé sur une peau de banane.

- Ele escorregou numa casca de banana.
- Ele escorregou em uma casca de banana.
- Ele tropeçou em uma casca de banana.

Mais une partie du venin est restée sous sa peau, et se fait sentir, encore et encore.

mas algum do veneno havia ficado debaixo da sua pele e reagia, ardendo, uma e outra vez.

À ces mots, d'un lion j'étends sur moi le peau, / je me courbe, et reçois mon précieux fardeau.

Sem dizer mais, a fulva pele de um leão, / qual manto, passo pelos ombros e, inclinando / o pescoço, recebo a preciosa carga.

La première usine au monde à fabriquer de la peau humaine fut inaugurée en Allemagne en deux mille onze.

A primeira fábrica de pele do mundo foi inaugurada em 2011 na Alemanha.

Même s'en mettre sur la peau peut causer des brûlures. Mais si ces bâtons de feu ne sont pas toxiques,

Tocar-lhe é o suficiente para causar queimaduras e bolhas. Mas se for salicórnia, pode ajudar a hidratar-nos,

Quand le corps est touché, des récepteurs dans la peau envoient des messages au cerveau causant la libération de produits chimiques tels que l'endorphine.

Quando o corpo é tocado, receptores na pele enviam mensagens para o cérebro causando a descarga de substâncias químicas tais como endorfinas.

" Sur ces bords à leur ville ils cherchaient une place ; / et leur ruse innocente achète autant d'espace / que la peau d'un taureau dépouillé par leur main / pourrait en s'étendant embrasser de terrain : / leur ville en prit son nom. "

"E os fugitivos ao local chegaram / onde – logo o verás – se eleva agora / a imponente muralha e está surgindo / a jovem cidadela de Cartago, / também chamada Birsa, pelo fato / de seu terreno ter, ao ser comprado, / a superfície que pudera ser cercada / com uma pele de touro (feita em tiras)".

La première elle approche : " Une de mes compagnes, / leur dit-elle, avec moi parcourait ces campagnes. / Je ne vois plus ses pas, je n'entends plus sa voix. / Sur une peau de lynx elle porte un carquois ; / peut-être en ce moment, par sa vive poursuite, / d'un sanglier fougueux elle presse la fuite. / Si le hasard l'a fait apparaître à vos yeux, / ô jeunes voyageurs, dites-moi dans quels lieux / je puis la retrouver. "

“Olá, jovens – / ela antecipa-se –, não vistes porventura / perdida por aqui uma de minhas / irmãs? Aljava traz a tiracolo / e traja pele de malhado lince; / é possível que esteja a perseguir / correndo e aos gritos espumante javali”.

Il y a des gens qui pensent que Dieu a fait tout cela juste pour que nous puissions exister dans ce monde. C'est un Dieu intelligent. Il comprend le rapport coût-bénéfice. Il crée des milliards d'étoiles, de galaxies, juste pour notre existence. Il y a des gens qui croient en quelque chose de pire, à savoir que Dieu a fait tout cela pour que cette personne existe, avec son argent, son accent, sa religion, sa position dans une banque ou une université et sa couleur de peau. Vous imaginez un peu ?

Tem gente que acha que Deus fez tudo isso só para nós existirmos aqui. Esse que é um deus inteligente. Entende da relação custo/benefício. Ele faz bilhões de estrelas, galáxias, só para nós existirmos aqui. Tem gente que acha coisa pior, acha que Deus fez tudo isso só para essa pessoa existir aqui, com o dinheiro que ela carrega, com o sotaque que ela usa, com a religião que ela pratica, com o cargo que ela tem dentro do banco ou de uma universidade, com a cor da pele que ela tem. Já imaginou?

Qui suis-je ? Qui suis-je pour penser que la seule façon de faire les choses est ma façon de faire ? Qui suis-je pour penser que la seule couleur de peau convenable est celle que j'ai ? Qui suis-je pour penser que le seul bon endroit pour être né est celui où je suis né ? Qui suis-je pour penser que le seul accent correct est celui avec lequel je parle ? Qui suis-je pour penser que la seule religion valable est celle que je pratique ? Qui suis-je ? Qui es-tu ? Tu n'es qu'un atome de sable dans le désert.

Quem sou eu? Quem sou eu para achar que o único modo de fazer as coisas é como eu faço? Quem sou eu para achar que a única cor de pele adequada é a que eu tenho? Quem sou eu para achar que o único lugar bom para nascer foi onde eu nasci? Quem sou eu para achar que o único sotaque correto é o que eu uso? Quem sou eu para achar que a única religião certa é a que eu pratico? Quem sou eu? Quem és tu? Tu és o vice-treco do sub-troço.