Translation of "Nature" in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Nature" in a sentence and their portuguese translations:

- La nature, c'est super.
- La nature est effarante.

A natureza é impressionante.

J'adore la nature.

Eu adoro a natureza.

J'aime la nature.

- Eu amo a natureza.
- Amo a natureza.

La nature change.

A natureza está mudando.

La nature se nettoie

A natureza se limpa

La nature est terrifiante.

A natureza é assustadora.

Mère Nature est généreuse.

A Mãe Natureza é generosa.

J'aime la mère nature.

Amo a mãe natureza.

La nature est belle.

A natureza é bela.

La nature est cruelle.

A natureza é cruel.

La nature est fascinante.

A natureza é fascinante.

La nature se renouvelle toujours

A natureza sempre se renova

Elle est curieuse de nature.

Ela é curiosa por natureza.

Il a une bonne nature.

Ele é bom por natureza.

L'habitude est une seconde nature.

O hábito é uma segunda natureza.

La nature peut être féroce.

A mãe natureza pode ser violenta.

Ne pas nuire à la nature

para não prejudicar a natureza

Et toute plante dans la nature

e qualquer planta na natureza

C'est tellement important pour la nature

É tão importante para a natureza que

Le singe est intelligent par nature.

O macaco é inteligente por natureza.

Elle est réservée par la nature.

- Ela é reservada por natureza.
- Ela é naturalmente circunspecta.

L'homme fait partie de la nature.

O homem é parte da natureza.

La nature est belle au printemps.

A natureza é bela na primavera.

- La nature ne brise jamais ses propres lois.
- La nature ne rompt jamais ses propres lois.

A natureza nunca quebra suas próprias leis.

En un Disneyland de la nature rentable.

em uma lucrativa Disneylândia do meio ambiente.

Bon, laissons la nature faire son boulot.

Vamos deixar a natureza trabalhar.

L'homme est, par nature, un animal social.

O homem é um animal social por natureza.

La nature ne connaît pas de limites.

- A natureza não conhece limites.
- A natureza não conhece fronteiras.

La nature ne fait pas de bonds.

A natureza não dá saltos.

J'aime être au contact de la nature.

Gosto de estar em contato com a natureza.

L'amour, c'est la nature divine en action.

O amor é a natureza de Deus em ação.

Je veux être photographe de la nature.

Quero ser um fotógrafo da natureza.

Les lois de la nature sont immorales.

As leis da natureza são amorais.

L'Homme est par nature un animal politique.

O homem é por natureza um animal político.

- La vie est pleine de mystères.
- La nature est pleine de mystère.
- La nature regorge de mystère.

A natureza é cheia de mistérios.

Mais il a sa place dans la nature.

mas, como tudo na natureza, tudo tem o seu lugar.

C'était un mauvais choix. N'affrontez pas la nature !

Foi uma má decisão. Não tente lutar contra a natureza.

Dans la nature, ils investissent des arbres creux.

Na natureza, abrigam-se em cavidades nas árvores.

Nous pouvons placer la nature en leur cœur.

... temos o poder de as centrar em torno da natureza.

Fournit des fruits qu'il trouve dans la nature

Fornece a partir de frutas que encontra na natureza

Selon le chamanisme, la nature est très importante

É muito importante de acordo com a natureza do xamanismo

J'aimerais quitter la ville et redécouvrir la nature.

- Eu desejaria abandonar a cidade e redescobrir a natureza.
- Gostaria de deixar a cidade e redescobrir a natureza.

La vie de la nature est un cycle.

A vida é, por natureza, cíclica.

Les Japonais vivent en harmonie avec la nature.

Os japoneses vivem em harmonia com a natureza.

La nature revêt toujours les couleurs de l'esprit.

A Natureza sempre exibe as cores do espírito.

- Elle a une bonne nature.
- Elle est bienveillante.

Ela é bem-humorada.

Pour survivre dans la nature, il faut être malin.

Sobreviver em zonas remotas exige engenho,

Et j'ai besoin de mes mains dans la nature,

e, como sobrevivente, se não puder usar as mãos,

Bref, ce virus existe déjà dans la nature même

Então, em resumo, esse vírus já existe na própria natureza

Ces animaux ne peuvent pas vivre dans la nature

esses animais não podem viver na natureza

Mais souvenez-vous des pesticides, mais pour la nature

Mas lembre-se, mesmo para inseticidas da natureza

- C'est une femme décontractée.
- Elle est de nature décontractée.

Ela é descontraída.

Pour être humain, nous devons transcender notre nature animale.

Para sermos humanos, nós temos de superar nossa natureza animal.

Les êtres humains sont impuissants face à la nature.

Os seres humanos não têm poderes perante a natureza.

- Dans sa chambre est accrochée une nature morte d'un peintre néerlandais.
- Dans sa chambre est suspendue une nature morte d'un peintre hollandais.

Uma natureza morta de um pintor holandês está pendurada no quarto dele.

Parfois, dans la nature, les choses prennent un tournant inattendu.

Às vezes, na natureza, há reviravoltas inesperadas.

Il faut se souvenir de deux choses dans la nature.

Há duas coisas de que sempre me lembro em zonas remotas.

La nature me donnait tant, et j'avais tant à donner.

Estava a receber tanto da natureza e agora podia dar.

Le poète comprend la nature mieux que l'homme de sciences.

O poeta tem mais sensibilidade que o cientista para compreender a natureza.

L'intervention humaine sur la nature ne trouve pas ses limites.

A intervenção humana sobre a natureza não encontra seus limites.

L'amour est, comme la médecine, seulement l'art d'aider la nature.

O amor é, como a medicina, apenas a arte de ajudar a natureza.

Pour survivre dans la nature, il faut éviter les risques inutiles.

Parte da sobrevivência é saber quando não correr riscos desnecessários.

Dans la nature, la nourriture se raréfie à l'approche de l'hiver.

Na natureza, o alimento escasseia à medida que o inverno se aproxima.

Cela peut être la vengeance de nos dommages à la nature

pode ser a vingança de nossos danos à natureza

Les hommes préhistoriques ne vivaient que de ce qu'offrait la nature.

Os homens pré-históricos viviam apenas do que lhes oferecia a natureza.

Beaucoup de poètes écrivent à propos des beautés de la nature.

Muitos poetas escrevem sobre as belezas da natureza.

Un poète traduit au monde la langue silencieuse de la nature.

- O poeta é o tradutor da linguagem silenciosa da natureza para o mundo.
- O poeta traduz para o mundo a linguagem silenciosa da natureza.

L'Homme espère dominer la nature par la science et la technologie.

A humanidade espera dominar a natureza por meio da ciência e da tecnologia.

J'ai toujours aimé observer les mouvements des forces de la nature.

Eu sempre gostei de observar os movimentos das forças da natureza.

L'homme moderne s'est beaucoup éloigné de Dieu et de la nature.

O homem moderno se afastou muito de Deus e da natureza.

Il est faux que l'égalité soit une loi de la nature. La nature n'a rien fait d'égal, sa loi souveraine est la subordination et la dépendance.

Não é verdade que a igualdade seja uma lei da natureza. A natureza não faz nada assim, sua lei soberana é a subordinação e a dependência.

Dans la nature, un bon abri est le seul moyen de survivre.

Um bom abrigo em zonas remotas é a única forma de sobreviver ao clima.

Quand on est en pleine nature, on ne fait pas le difficile !

Ao procurar comida em zonas remotas, não podemos ser esquisitos!

Quand la nature nous offre de la nourriture, on ne refuse pas !

Quando a natureza nos dá comida, devemos aproveitá-la.

Dans la nature, on ne peut pas toujours se fier à la technologie.

Em zonas remotas, nem sempre se pode depender da tecnologia.

On monte à l'arbre ou bien on cherche des signaux dans la nature ?

Vamos subir à árvore ou procurar pistas na natureza?