Translation of "L'ennemi" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "L'ennemi" in a sentence and their portuguese translations:

- Nous avons vaincu l'ennemi.
- Nous vainquîmes l'ennemi.
- On a vaincu l'ennemi.
- On vainquit l'ennemi.

Nós derrotamos o inimigo.

L'ennemi est faible.

O inimigo é fraco.

Ils combattirent l'ennemi.

Lutaram contra o inimigo.

En fait l'ennemi du monde

na verdade, o inimigo do mundo

Il se jeta sur l'ennemi.

Ele se lançou sobre o inimigo.

L'ennemi a torpillé notre bateau.

O inimigo torpedeou nosso navio.

L'ennemi approche de la ville.

O inimigo aproxima-se da vila.

L'ennemi est bête : Il croit que c'est nous l'ennemi alors que c'est lui !

O inimigo é estúpido: eles pensam que nós somos o inimigo, quando eles é que o são!

- Ils obtinrent un accord avec l'ennemi.
- Ils finirent par trouver un accord avec l'ennemi.

Chegaram a um acordo com o inimigo.

L'ami d'aujourd'hui est l'ennemi de demain.

Os amigos de hoje são os inimigos de amanhã.

L'ennemi d'un ennemi est un ami.

O inimigo de seu inimigo é seu amigo.

L'armée abandonna la ville à l'ennemi.

O exército cedeu a cidade ao inimigo.

Ils firent finalement la paix avec l'ennemi.

Eles finalmente fizeram as pazes com o inimigo.

L'ennemi de ton ami est ton ami.

O inimigo do teu amigo é teu amigo.

L'ennemi nous a attaqués dans la nuit.

Os inimigos nos atacaram de noite.

Nous devons nous unir pour battre l'ennemi.

Devemos nos unir para derrotar o inimigo.

Ils unirent leurs forces et luttèrent contre l'ennemi.

Combinaram suas forças e lutaram contra o inimigo.

C'est lui l'ennemi. Ne comprenez-vous pas, donc ?

O inimigo é ele. Você não entende?

Mais pourquoi présenter une cible aussi facile à l'ennemi?

Mas por que apresentar um alvo tão fácil para o inimigo?

Il y a aussi une partie de l'ennemi des hommes

há também uma parte do inimigo dos homens

Assister et encourager l'ennemi est considéré comme de la trahison.

Ajudar e estimular o inimigo é considerado traição.

Sous mon commandement, aucun homme n'a été tué en fuyant l'ennemi.

Sob meu domínio, nenhum homem foi morto fugindo do inimigo.

Une autre redoute avancée à Shevardino devait retarder l'avancée de l'ennemi.

Esperava-se que outro reduto avançado em Shevardino atrasasse o avanço do inimigo.

L'art suprême de la guerre consiste à faire plier l'ennemi sans se battre.

A arte suprema da guerra é subjugar o inimigo sem lutar.

Ils risquent de ne pas voir l'ennemi arriver. C'est peut-être l'occasion pour la lionne.

... é muito fácil deixarem escapar a abordagem do inimigo. Esta pode ser a melhor hipótese da leoa.

Faites-moi savoir ce qui se passe maintenant. L'ennemi qui nous fait face est la couronne.

Deixe-me saber o que acontece agora. O inimigo que está diante de nós é a coroa.

- Nous t'exorcisons, tout esprit immonde, toute puissance satanique, toute incursion de l'ennemi infernal, toute légion, toute congrégation et secte diabolique.
- Nous t'exorcisons, esprit immonde, qui que tu sois, puissance satanique, invasion de l'ennemi infernal, légion, réunion ou secte diabolique.

Exorcizamos-te, todo espírito imundo, todo poder satânico, toda investida do inimigo infernal, toda legião, toda congregação e seita diabólica.

" Eh bien ! dédaignez donc mes prières, mes larmes ; / je pars : la mort pour moi n'eut jamais tant de charmes. / Rendez-moi l'ennemi, rendez-moi les combats : / tous les Grecs aujourd'hui ne nous survivront pas. "

"Trazei-me as armas, servos, minhas armas! / Soa a hora suprema dos vencidos. / Vou lançar-me outra vez aos gregos, permiti / que eu de novos combates participe, / porque de modo algum aceitarei / morrermos hoje sem que eu cobre com meu braço, / pela vida de todos, alto preço.”

Pendant que les Grecs mettent tout à feu et à sang dans la ville, Hector apparaît en songe à Énée ; il lui apprend que l'ennemi a pris la ville, et il l'exhorte à en sortir.

Enquanto os gregos incendeiam Troia e dizimam seus habitantes, Heitor aparece em sonho a Eneias; informa-lhe que o inimigo tomou a cidade, e o exorta a partir.

Il remporte d'abord plusiers avantages sur l'ennemi ; mais ses compagnons, ayant pris les armes des Grecs qu'ils avaient tués, furent attaqués sous ce déguisement par les Troyens, et en même temps par les Grecs, qui reconnurent leur feinte.

De início, ele leva alguma vantagem sobre o inimigo; mas seus companheiros, vestindo as armaduras dos gregos que haviam matado, foram atacados sob esse disfarce pelos troianos e, ao mesmo tempo, pelos gregos, que descobriram o artifício.

" Vous, à qui votre sort impose d'autres lois, / mes enfants, saluez ces misérables restes. / Je saurai, de ma main, trancher ces jours funestes ; / ou l'ennemi lui-même, une fois plus humain, / daignera par pitié terminer mon destin. / Qu'importe, après ma mort, où l'on jette ma cendre ? "

"Dizei-me adeus, portanto, e aqui deixai-me / neste meu leito fúnebre, oh deixai-me! / De espada em punho encontrarei a morte: / o inimigo a dará só por piedade / ou atraído pelo meu espólio; / posso bem dispensar exéquias e sepulcro."

Voyant les Grecs vainqueurs au sein de ses remparts, / son antique palais forcé de toutes parts, / l'ennemi sous ses yeux, d'une armure impuissante / ce vieillard charge en vain son épaule tremblante, / prend un glaive à son bras dès longtemps étranger, / et s'apprête à mourir plutôt qu'à se venger.

Vendo a cidade capturada, as portas / do palácio arrombadas e seu lar / pelo inimigo profanado, o pobre ancião / põe sobre os ombros trêmulos o fardo / inútil da armadura aposentada / havia tanto tempo e, em vão cingindo a espada, / caminha para o meio da caterva / celerada, caminha para a morte.

Aussitôt on s'élance ; / un passage sanglant s'ouvre à la violence ; / à travers les débris, l'ennemi furieux / poursuit rapidement son cours victorieux. / Déjà jusqu'au portique il porte le carnage ; / les premiers des Troyens que rencontre sa rage, / égorgés les premiers, expirent sous ses pas. / Il entre, et le palais se remplit de soldats.

Vence a força, escancara-se o caminho / por onde irrompe a soldadesca grega, / massacrando quem quer que se lhe oponha / e por todas as peças se espalhando.